[중문 번역판] 북한배경청소년과의 교류기록 1~4회차
오늘날 한국 사회에서 살아가는 북한배경청소년 중 약 70%는 ‘북한 출생’이 아닌 ‘제3국 출생’입니다. 제3국 출생 북한배경청소년들은 부모 중 한 명 이상이 탈북하여 중국, 베트남 등 제3국을 경유하는 도중 그곳에서 태어나 살다가, 이후 남한으로 들어오게 됩니다. 제3국 출생 북한배경청소년의 대부분은 중국에서 태어나 모국어가 중국어이기 때문에 한국어를 잘 구사하지 못합니다. 북소리 프로젝트에 참여한 7명의 학생 중에도 한국어보다 중국어를 읽고 쓰는 것이 익숙한 친구들이 더 많습니다. 북소리 프로젝트에 참여한 학생들을 비롯하여 중국어를 모국어로 사용하는 일부 북한 배경의 주민들이 북소리팀의 교류 기록을 편하게 읽을 수 있도록, 그동안 한국어로 업로드했던 교류 기록이 향후 3주간 중문 버전으로 연재될 예정입니다.
北声团队与반석学校所属的北朝鲜背景青少年从9月到12月,进行了3个月、共10次的交流项目。交流项目主要由两大活动组成:第一节课是写作课程,通过写作提高表达能力和创造力;第二节课是多样的文化交流活动,旨在学习和理解韩国文化。这篇文章中将介绍其中第1次至第4次的故事。
< 第1次活动 – 2024年9月26日 >
9月26日,我们开展了第一次交流课程。这是我们与学生的第一次见面,为了让团队成员和学生们能够更快地彼此熟悉,我们特意将第一节课和第二节课的顺序调换,优先进行文化交流课程,作为破冰活动。
首先,团队成员和学生们依次进行了自我介绍,彼此熟悉之后,学生们学习了传统工艺品的历史以及制作方法,并亲自动手体验制作螺钿漆器钥匙扣的过程。这次活动让大家在轻松的氛围中拉近了距离。
“在准备文化交流活动时,我们认为,与其仅仅交流韩国特有的文化,不如交流南北韩从过去就共同拥有的文化。因此,我们主要策划了像螺钿漆器或茶道活动等一些可以亲身体验的活动。”
– 문서현 团员(摘自交流活动准备过程记录)
“负责了第1次文化交流课程的开展,但没想到学生们对螺钿漆器体验的反应有点冷淡,这让我有点措手不及。不过,这并不是因为螺钿漆器这个内容本身不好,而是因为学生们的年龄层比较大,不像小学生那样会表现出非常兴奋的反应,而是更沉稳和淡然的表现。特别是,学生的整体年龄层集中在十几岁到二十几岁之间,所以与其说是老师和学生的关系,更像是处于平等位置上的交流。”
– 장현진 团员(摘自第一次交流活动记录)
“可以总结为‘发现彼此共同点的时间’。在见面之前,我有点紧张,模糊地觉得对方可能是和我不一样的存在。但是,从外貌、音乐喜好到初次见面时的些许尴尬,都让我感受到了人类之间的共鸣。我希望能够通过更深入的交流去了解彼此。”
– 안자이 团员(摘自第一次交流活动记录)
第2节课的写作课程中,我们进行了‘靠近文字’活动。本次课程旨在介绍各种类型的文章,并练习使用拟声词、拟态词及比喻等多样化的表达方式,帮助学生敞开心胸,靠近写作。
“让我感到惊讶的一点是,学生们的写作能力比预期优秀得多。在为讲解比喻法而进行的学习活动中,一位学生写下的示例句子流畅而优美,堪称直接可以放进书里。起初,我认为分配给每位学生的书的篇幅比想象中要多,还担心他们是否能充分填充这些内容,但结果证明了这些担心是不必要的。我甚至觉得可以再多一些期待。希望能在书中更多地呈现出学生们更深层次、更丰富多彩的思考与故事。”
– 김호진 团员(摘自第一次交流活动记录)
< 第2次活动 – 2024年10月10日 >
2024年10月10日,我们开展了第二次活动。
从第二次活动开始,我们将写作课程安排在第一节课,并正式进入写作环节。我们共同欣赏了나희덕(罗喜德)的《내 유년의 울타리는 탱자나무였다》(《我童年的围篱是枳椇树》)、공지영(孔枝泳)的《네가 어떤 삶을 살든 나는 너를 응원할 것이다》(《无论你过怎样的人生,我都会为你加油》)等散文作品,并通过这些作品了解了散文的概念和种类。随后,学生们在日记、书信、自传三种体裁中自由选择一种进行创作。
“让学生写自己的故事,可能会让人感到茫然甚至无聊,但看到他们一边查阅单词一边静静地写下自己的文字时,我才真正感受到我们正在制作一本书。在整理学生们写的文章的过程中,虽然有些语法和句子略显粗糙,但文章中蕴含着深刻的含义,令我感到惊讶。有些文章中竟然有非常文学化的表达,也有些是对日常生活的记录,却充满了引人深思的教训。”
—엄지나 队员(第二次活动记录摘录)
“原本没抱什么期待地看了学生们写的文章,但发现比想象中更具独创性,且文学性也非常出色,令我感到意外。如果这些学生的文章能够汇集成书,那么在语言的美感中一定能够展现出学生们人生旅程的痕迹。”
—장현진 队员(第二次活动记录摘录)
第一节写作课结束后,我们稍作休息,开始了第二节文化交流课。本次课程我们一起学习了茶道的礼仪与流程,然后品尝了绿茶和点心,并轮流提问拥有了了解彼此的时间。有的问了对方的MBTI或兴趣爱好,也有的聊起了喜欢的明星、电影、电视剧等话题。在这些交流中,我们找到了许多共同点,并一起欢笑。
“本次活动中,最让我印象深刻的部分是第二节文化体验课中的茶道活动。学生们在泡茶以及品茶的过程中表现得非常熟练和自然,似乎对茶文化已经很熟悉,可能与他们的生活背景有关。另一个让我感动的是,学生们在喝茶时谈了自己的将来的目标,当时那些眼神闪耀着光芒的面孔让我记忆犹新。他们提到的目标如金融CEO、企业家、政治家等,都非常大胆且有规划。”
- 김호진 团员 (第二次交流活动记录摘录)
“学生们分享了很多关于中国的故事。有三位学生的故乡位于寒冷的北方,他们提到在抖音上拥有一千万粉丝是很普遍的,而这些粉丝通常每月的收入超过一亿韩元。此外,他们还提到,中国南方的人们喜欢喝茶,而北方的人们更喜欢喝啤酒,而且中国没有法律禁止未成年人喝啤酒,所以其中一位学生从小就开始喝酒了。这些故事既有趣又让人发笑。
通过面对面的交流时间,我发现比第一次活动时了解到了更多的细节。其中一位学生提到自己在中国时经常喝茶,并在活动中亲自泡了一壶茶,泡得非常好。与学生们相处时,我感到他们比预想中更加幽默风趣,并且我们有许多共同的兴趣,比如美食和喜欢的明星。通过交流,我们更深入地了解了彼此,这是一段非常愉快的时光。”
- 안자이 团员 (第二次交流活动记录摘录)
“分成两个小组,以不同主题进行交流,一边喝茶一边聊天,时间过得非常快。通过这样的互动,我觉得比之前更加亲近了。来自北韩的学生们对自己的MBTI非常了解,他们也知道许多韩国电视剧和明星,这让我感到惊讶。甚至有些不太知名的韩剧,他们也能如数家珍,这让我意识到,我们之间其实共享了比预期更多的文化。”
- 장현진 团员 (第二次交流活动记录摘录)
< 第3次活动 – 2024年10月17日 >
10月17日,我们迎来了第三次活动。在第一节课的写作课中,我们学习了散文中的“游记和读后感”,并尝试亲自撰写。此外,还一起探讨了未来将完成的书籍如何构成,并学习了撰写文章大纲的方法。当天,学生们的作业是为三篇文章撰写大纲,之后将依次完成每篇文章的具体内容,并收录进书籍中。
休息时间后,第三次活动的文化交流环节是“制作煎饼”。我们一起了解了韩国传统节日食品——煎饼,并分成三个小组,分别制作煎牛肉串、肉煎饼、香肠煎饼以及西葫芦煎饼。因为大家需要亲自品尝并投票选出“最佳煎饼”,所以每个人都非常愉快且热情地切制作煎饼。
“我和三位学生一起负责了制作煎牛肉串。逐一处理香菇、大葱、蟹棒、火腿等材料并将它们穿在串上,我们一边忙活一边哈哈大笑,感觉彼此之间更加亲近了。虽然我们组是最后完成的,但一起参与的OO同学始终不觉得累,非常负责地完成了料理,还主动帮忙整理,我对此非常感谢。三种煎饼都非常美味,感觉这次活动真的非常成功。”
- 엄지나 团员 (第三次交流活动记录节选)
“到目前为止,这是我们进行过的所有活动中最费力但也是最有趣的一次。分组做料理并一起分享食物,让人觉得彼此之间的关系比以前更加亲密。牛肉煎饼、西葫芦煎饼、香肠煎饼和煎牛肉串,每一种都难分高下,美味极了。到目前为止,这可能是学生社会贡献团举办的活动中,第一次感受到帮助者与被帮助者之间并非是对立关系,而是真正平等交流的感觉。与这些年龄差不多但背景完全不同的学生们一起参与活动让我明白,尽管北朝鲜背景青少年有着不同的文化背景,但他们与我们一样,有着类似的人生烦恼,笑点也很相似,他们与我们并没有太大不同。”
- 장현진 团员 (第三次交流活动记录节选)
一起制作煎饼并分享美味的过程中,我们的关系更加紧密,真正成为了“我们”。究竟哪种煎饼最美味呢?各位读者也不妨展开想象吧!
< 第4次活动 - 2024年10月24日 >
10月24日,我们举行了第四次课程。在第四次课程中,并没有由北声团队的成员直接进行写作课,而是邀请了一位特别的嘉宾。我们邀请的特别嘉宾正是创作了关于北朝鲜背景青少年成长小说《波浪之子》的정수윤作家。
这部小说描绘了三位十几岁的主人公——“雪”、“光民”和“夏天”离开朝鲜故乡,寻找新生活的旅程。尽管面对严峻的现实,他们仍然不屈不挠,坚持按照自己的意志选择未来。正因如此,作家为学生们送上了无私的鼓励,并提供了宝贵的写作建议。
“到达반석学校时,作者已经先到了,我们互相问候后,帮忙进行了设备的设置。作者提到,我们团队的名字‘北声’非常有创意且富有双关含义,她非常喜欢。随后,她向我们介绍了她正在主持的逃离朝鲜青年诗歌写作小组‘게사니’(鹅)。在朝鲜,‘게사니’是鹅的称呼。在朝鲜农村,鹅像我们在乡村院子里养狗一样被饲养,这些‘게사니’会像看家狗一样,对陌生人鸣叫或将他们赶走。也就是说,‘게사니’这个名字代表着作者在过去13年间遇到的朝鲜学生中,最温暖和充满感情的声音之一。
总之,我们和作家随意聊了一会儿,随后正式开始了讲座。走进教室的学生脸上带着些许兴奋,似乎比平时更加激动,也略显紧张。作家环视了一圈就坐在学生后,带着明亮的微笑向大家问候,这笑容填满了整个教室,也让学生们的表情变得更加轻松。讲座围绕几个主题,让学生们亲自写短文并进行交流的形式展开。”
— 김호진队员 (第四次交流活动记录摘录)
“作者为写作讲座准备的第一个主题是‘食物’,第二个主题是‘梦想’。作者提到,食物是一个能引起许多人共鸣的话题,她以书《波浪之子》中出现的‘泡菜房’为例。‘泡菜房’是朝鲜独有的文化,指的是一个村庄共同存放泡菜的地方。作者还现场朗读了《波浪之子》中描写‘泡菜房’的片段。接着,学生们分享了自己最喜欢的食物并讲述了与之相关的故事,比如有人回忆起在中国与朋友们在羊肉串店度过的愉快时光,有人介绍喜欢鱼糕,因为它外形可爱、做法多样,还有人提到妈妈做的泡菜炒饭充满了母爱,让人联想到幸福。大家分享了许多温暖而充满共鸣的故事。”
— 안자이队员(第四次交流活动记录摘录)
“听完学生们的发言,作者和团队成员们都对食物相关的文章感到惊艳。特别是一位昵称为‘22’的学生描述了自己最喜欢的食物——泡菜汤。她写道:‘在寒冷的冬日,当狂风呼啸时,独自享用的泡菜汤是最棒的。虽然那时我一个人,但泡菜汤成了我的朋友,让我不再感到孤单。’她将寒风凛冽的冬日里温热而辛辣的泡菜汤视为自己的朋友,将孤独与寂寞的情感转化为温暖与亲密,这种创意多么新颖!
‘22’无意间掌握了类似于韩国诗人백석在他的诗《善友寺-含珠诗草4》中,将‘配菜朋友’这一拟人化的巧妙表达与温情结合的尝试。如果借用백석的表述,她描绘了‘与泡菜汤在一起,仿佛世间的一切都可以抛诸脑后’的情景。随着课程的进行,我从学生们的文章和他们认真的态度中学到了许多,遇到了许多出乎意料、生动且富有感染力的表达,这让我自己也得到了成长,感到无比开心。”
—김호진队员(第四次交流活动记录摘录)
“通过作者的讲座,学生们尝试用日常主题写简单的文章,在短时间内有了显著的成长。课程结束后,学生们纷纷向作者提问,还跑去拿着纸请求签名。‘석양’同学问到,在《波浪之子》一书中,北朝鲜背景青少年最后去看海的行为有什么意义。作者回答说,不仅是北朝鲜的青少年,包括生活在韩国的我们,也并非完全自由。实际上,有一位逃离朝鲜者曾将韩国形容为‘有自由的监狱’。作家通过北朝鲜背景青少年去看他们平时看不到的‘大海’这一场景,表达了对‘大海’所象征的自由的渴望。对学生们以及一起参与的北声队员们来说,这次讲座似乎都意义非凡。”
— 장현진队员(第四次交流活动记录摘录)
“석양同学在书的最后一章问到,作为北朝鲜背景青少年的主人公们所追寻的‘自由’究竟是什么。对此,作者解释说,那是‘自己的人生由我自己决定的自由’。她进一步说明,我们都无法完全摆脱环境条件的限制,但唯一能够自由的,是决定自己要做什么、选择什么职业、和什么人交往等。因此,在最后一章中出现的‘自由’,指的就是这种自由。‘大海没有围墙,在广阔的空间中可以自由游泳,如果我们下定决心,就可以自由前行。’作者的这句话让我印象深刻,也让我开始思考真正的自由究竟是什么。”
— 안자이队员(第四次交流活动记录摘录)
希望这场讲座能成为学生们写作的宝贵动力。第一节讲座结束后,第二节的文化交流时间里进行了“制作挂轴”的活动。学生们练习了书法和文字艺术,并自由地制作属于自己的挂轴。尽管大家平时主要通过文字接触学生的作品,但实际上,学生们的字迹也写得非常漂亮呢!
“课程结束后,‘22’同学在반석学校的一位老师面前展开挂轴,自豪地展示着今天制作的作品。平时她显得很成熟,但看到她这样的行为,还是让人感受到她仍然是个青少年。在学生们制作挂轴的时候,我走来走去问,他们的挂轴蕴含了什么意义,并建议他们在旁边画一些搭配的图画,不断和他们交流。尽管我的中文水平很有限,而学生们的韩语水平也不太熟练,也无法完全顺畅地交流,但在努力沟通的过程中,我感到彼此之间的距离拉近了。”
— 장현진队员(第四次交流活动记录摘录)
学生们将自己充满意义的话语融入到挂轴中完成了作品,您觉得怎么样呢?北声队员们和学生们每次交流活动都在慢慢地、逐步地拉近彼此的距离。尤其是通过准备和进行学生们喜欢且能积极参与的活动,大家似乎能够分享真正意义上的“交流”,这让本次活动更加令人欣慰和满足。
北声团队通过这样开展交流活动,与北朝鲜背景青少年逐渐拉近了距离。下一次的交流活动中文记录将于下周三,也就是2月12日上传!请多多关注北声团队与반석学校学生们即将展开的故事!