같은 말을 해도, 다르게 닿는 마음들에 대하여
언어가 다르면 당연히 어렵다.
그건 누구나 안다.
하지만 같은 언어를 쓰는데도
전혀 통하지 않을 때가 있다.
그리고 그런 순간들이 더 오래 마음에 남는다.
예전엔 그게 이해가 안 됐다.
‘같은 말을 쓰는데 왜 이렇게 힘들지?’
‘왜 내 진심이 전달되지 않을까?’
말을 똑바로 하지 않았던 것도 아니고,
일부러 오해를 살 말을 한 것도 아닌데,
상대방은 묘하게 틀어진
해석으로 받아들이곤 했다.
나는 당황하고,
상대는 상처받고, 관계는 어딘가 기울었다.
외국어를 배울 때보다도,
이럴 땐 더 큰 벽을 느낀다.
단어 하나하나는 같은데,
서로에게 닿는 방식이 다르다는 걸
이해하는 데 시간이 걸렸다.
사실 말은,
그 사람의 세계관을 통과한 뒤에 나온다.
같은 “괜찮아”라는 말도
어떤 사람에겐 진심 어린 위로지만
다른 누군가에겐 회피처럼 들릴 수 있다.
말을 잘한다고 해서,
늘 좋은 소통이 이뤄지는 건 아니다.
상대의 결을 읽고,
상황을 읽고,
나 아닌 누군가의
리듬에 맞춰 마음을 조율해야
비로소 ‘소통’이라는 이름으로 이어질 수 있다.
외국어를 할 땐 말이
안 통해도 당연하다고 생각한다.
그래서 더 친절해지고, 더 설명하려 한다.
오히려 마음이 가까워질 때가 있다.
하지만 같은 언어를 쓰면,
‘이건 말 안 해도 알겠지’라는 오만이 생긴다.
기대가 섞이고, 실망이 커지고,
상대방의 맥락을 고려하기보다
‘왜 저렇게 말하지?’라는 생각이 먼저 든다.
언어가 같다는 건 편리하지만,
그만큼 위험하다.
내가 이해하고 있다고 착각할 수 있기 때문이다.
말의 뉘앙스, 말하지 않은 의도,
그 안에 담긴 감정을 무시하고
그냥 ‘내가 들은 그대로’ 해석해 버리게 된다.
그리고 그 순간, 우리는 같은 언어를 쓰면서도
서로 가장 멀리 있는 사람이 된다.
소통이 어려운 이유는,
우리가 다른 언어를 써서가 아니라
다른 해석을 하기 때문이다.
다른 기준, 다른 상처, 다른 기대.
결국 언어라는 건 껍질일 뿐이고
그 안에 담긴 마음이 맞지 않으면
아무리 예쁜 말도 공허하게 울린다.
그럼에도 우리는 계속 말한다.
잘 전하고 싶어서.
오해를 풀고 싶어서.
이해받고 싶어서.
그리고 무엇보다,
내가 누군가를 진심으로 이해하고 싶기 때문에.
그 마음이 있다면,
언젠가는 닿는다.
말이 아니라 마음이
먼저 통하는 순간이 오기도 한다.
그건 발음이나 문장력과는
전혀 다른 차원의 일이다.
서툴지만, 진심이었기에 가능한 일.
소통은 완성이 아니라
늘 어딘가 어긋나는
가능성을 품고 있는 일이다.
그래서 어렵고, 그래서 더 애쓰게 된다.
그 애씀의 흔적 안에서
우리는 조금씩 가까워지고,
서로의 마음에 닿게 되는 것 같다.
오늘의 노트
소통은 말의 기술이 아니라,
마음을 조율하려는 끊임없는 연습이다.
함께 생각해 볼 질문
• 같은 언어를 쓰는데도, 소통이 어렵다고 느꼈던 순간이 있나요?
• 당신은 어떤 말에 쉽게 상처받고, 또 어떤 말에 위로받나요?
• 혹시, 말하지 않아도 통할 거라는 기대가 오해를 만든 적은 없나요?
• 진심을 전하기 위해, 지금 내가 먼저 내려놓아야 할 건 무엇일까요?