brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 워드크래커 Mar 18. 2019

번역 속도를 높이는 방법

저는 처음 번역을 시작할 때 의심스러운 단어나 표현은 모두 사전을 통해 확인하면서 작업했습니다. 그러다 보니 처음에는 속도가 매우 느렸습니다. 하지만 어느 정도 시간이 지나면서 자신감을 가지게 되고 속도도 빨라졌습니다.


하지만 최근에는 다시 번역 속도가 매우 느려졌습니다. 왜 그럴까 고민해보니 시간 낭비가 많아졌다는 것을 깨닫게 되었습니다.


재작년에 인터넷 회선 장애로 인해 인터넷이 하루 정도 불통이 된 적이 있습니다. 저는 검색을 위해 구글에 절대적으로 의존하기 때문에 인터넷 접속이 안 되자 조금 걱정이 되었지만 의외로 평소보다 더 많은 분량을 같은 시간에 소화해낼 수 있었습니다.


번역을 하다가 번역이 하기 싫어지면 네이버에 들어가서 뉴스를 본다든지, 유튜브에서 영상을 보면서 시간을 낭비하고 있었던 것입니다.


네이버는 검색엔진이라기보다는 종합 콘텐츠 포털이라고 할 수 있습니다. 네이버의 정책이 번역으로 유입된 사용자들을 뉴스나 카페 등의 콘텐츠로 유혹(?)하는 것입니다.


개인적으로는 네이버와 유튜브만 들어가지 않아도 번역에 더 많은 시간을 투자할 수 있을 것 같습니다. 


기술분야의 번역을 시작하는 경우 다음 글을 참고해보시기 바랍니다. 링크된 글에서 제시하는 방법이 숙달되면 번역 속도가 놀라 보게 빨라질 것입니다.








작가의 이전글 영어를 잘하면 번역을 잘할까?

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari