시와 명상

Do not go gentle into the good night.

by Utopian

몰락하는 지구의 운명에 맞서

꺼져가는 인간의 삶을 일깨우려는 영화 인터스텔라에는

그 모든 절망을 알고 더 이상 방법이 없는 상황에서 젊은 이에게 알 수 없는 희망을 걸어두는

노과학자의 포기와 함께 희망을 딜런 토마스의 시로 대신하고 있다.


Do Not Go Gentle into That Good Night - Dylan Thomas


Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.


그 고요한 밤 순순히 떠나지 마소서

노년이여, 해 저무는 날에도 타오르고 외치소서

빛이 스러짐에 맞서, 맞서 분노하소서


Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.


비록 현명한 이들은 마지막에 어둠이 옳음을 알지만

그들의 말이 번개를 일으키지 못했기에

그 고요한 밤 순순히 떠나지 않네


Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.


선한 이들은, 마지막 물결 속에서 외치나니

그들의 작은 행적이 푸른 바다에서 춤추었으리라

빛이 스러짐에 맞서, 맞서 분노하소서


Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.


날아가는 태양을 붙잡아 노래하던 거친 이들

너무 늦게야 깨닫네, 그들이 빛을 슬퍼했음을

그 고요한 밤 순순히 떠나지 마소서


Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.


죽음 가까이 선 엄숙한 이들이여, 멀어지는 시야로 보네

먼 눈도 유성처럼 빛나며 기뻐할 수 있음을

빛이 스러짐에 맞서, 맞서 분노하소서


And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.


그리고 당신, 나의 아버지, 저 슬픈 고지에 계시어

간절히 비오니, 당신의 거친 눈물로 저를 저주하고 축복하소서

그 고요한 밤 순순히 떠나지 마소서

빛이 스러짐에 맞서, 맞서 분노하소서


이 시는 죽음을 앞둔 아버지를 향한 아들의 절절한 호소를 담고 있다. 찾아본 바로는 빌랑셸(villanelle)이라는 까다로운 시 형식을 사용하여, 두 개의 후렴구("Do not go gentle into that good night"와 "Rage, rage against the dying of the light")를 반복하며 시적 긴장감을 고조시킨다고 한다.

시인은 네 부류의 사람들을 통해 죽음에 대한 저항을 이야기한다:

1. 현명한 사람들 (wise men)

2. 선한 사람들 (good men)

3. 거친 사람들 (wild men)

4. 엄숙한 사람들 (grave men)

각각의 사람들이 서로 다른 이유로 죽음에 저항하지만, 모두가 공통적으로 삶에 대한 강렬한 애착과 죽음에 대한 저항을 보여준다. 마지막 연에서는 자신의 아버지를 직접적으로 언급하며, 시 전체의 감정이 절정에 다다른다.

이 시는 나의 삶의 자세에서도 앞으로 살아가는 날들에 대한 내가 가져야 할 태도에 대해서도 비춰볼 수 있다. 그렇다면 한국의 정서와 연결되는 지점들이 있지 않을까?

- 부모의 죽음 앞에서 느끼는 자식의 절절한 심정

- 효(孝)의 정신과 연결되는 부모에 대한 깊은 애정

- 이별을 받아들이지 못하는 한(恨)의 정서

- 생명력과 존재에 대한 강렬한 애착

이 시는 단순한 죽음에 대한 저항을 넘어, 인간 존재의 존엄성과 생명력에 대한 찬가이자, 부모자식 간의 사랑을 보여주는 작품이다.


그렇다면 지금의 한국 사회에 대해 이 시는 어떻게 이야기하고 있을까?

독재에 맞서 민주주의를 지켜내기 위한 분노 - "Do Not Go Gentle"

"그 고요한 밤 순순히 떠나지 마소서" → "이 민주주의, 순순히 잃지 말지니"

이 시는 오늘날 한국 민주주의의 맥락에서 새로운 의미를 가진다:

**1. 계엄에 대한 저항의 정당성**

원문: "Rage, rage against the dying of the light"

해석: 민주주의라는 '빛'이 꺼져가는 것에 대한 정당한 분노와 저항을 의미한다.

이는 5.18 민주화 운동부터 이어져 온 한국 민주주의의 전통과 맞닿아 있다.

**2. 지식인의 책임**

원문: "Though wise men at their end know dark is right"

해석: 침묵하는 지식인들에 대한 경고로 읽힌다. 불의 앞에서 침묵하는 것은 또 다른 형태의 가해가 될 수 있음을 상기시킨다.

**3. 세대를 넘어선 투쟁**

원문: "Good men, the last wave by, crying how bright"

해석: 이전 세대의 민주화 운동가들이 흘린 피와 땀을 기억하며, 그들의 꿈이 헛되지 않게 하려는 현재 세대의 책임을 의미한다.

**4. 청년들의 역할**

원문: "Wild men who caught and sang the sun in flight"

해석: 오늘날의 청년들이 민주주의를 지키기 위해 목소리를 높이는 것의 중요성을 상기시킨다.

**5. 희망의 메시지**

원문: "Blind eyes could blaze like meteors and be gay"

해석: 비록 상황이 어둡게 보일지라도, 시민들의 연대와 저항이 새로운 희망의 불빛이 될 수 있음을 의미한다.

### 현대적 메시지

이 시는 오늘날 다음과 같은 메시지를 전한다:

1. **깨어있는 시민의식의 중요성**

- 민주주의는 주어진 것이 아닌, 지켜나가야 할 가치임을 강조

- 시민의 적극적인 참여와 저항이 필요한 시점

2. **연대의 필요성**

- 다양한 세대와 계층이 함께해야 민주주의를 지킬 수 있음

- 개인의 분노를 넘어 집단적 저항으로 승화시켜야 함

3. **희망의 메시지**

- 어둠이 짙을수록 더욱 강하게 빛나는 민주주의의 가치

- 시민들의 저항이 만들어내는 새로운 역사의 가능성


딜런 토마스의 시는 오늘날 한국 사회에 강력한 메시지를 전할 수 있다. 그것은 바로 민주주의를 지키기 위한 분노와 저항이 정당하며 필요하다는 것이다. "Do not go gentle"은 단순한 권고가 아닌, 민주주의를 지키기 위한 적극적 행동의 요청이다.

마지막 구절 "Rage, rage against the dying of the light"는 이제 민주주의의 불꽃을 지키기 위한 시민들의 투쟁을 상징하는 구호가 된다. 이는 우리가 민주주의라는 빛을 지키기 위해 끊임없이 싸워야 함을 상기시킨다.


부디 더 이상 우리나라의 국민들이 옳지 않은 것에 현혹되어 둘로 나뉘지 않고 옳음을 깨닫기 바란다.

민주주의를 무너뜨리고 자신들만의 독재를 이루려는 계엄세력에게 대항해 옳은 가치관을 확고히 하여 오염되지 않기를 바란다.

"Do Not Go Gentle into That Good Night"
"Rage, rage against the dying of the light"


월요일 연재