제비 언어

Vasko Popa (조영필 역)

by 조영필 Zho YP

제비 언어



외국어 선생님인

불구의 늙은 여인

그녀의 방 창문을

일 년 내내 열어 놓네


한 제비가 둥지를 틀었네

그녀의 전등갓 유리에


늙은 여인은 그 지저귀는 소리를 듣네

미래를 위한 계획을 세우네


이 새장 바깥으로

언젠가 그들이 나를 데려갈 때

내 일은

나의 벗이 계속할 것이네


그녀는 훨씬 더 잘 가르칠 것이네

늙은 개구리인 나보다는




SWALLOW LANGUAGE



A crippled old woman

Teacher of foreign languages*

Keeps the window of her room

Open all year round


A swallow has built its nest

In the glass of her lampshade


The old woman listens to the twittering

Forges plans for the future


One day when they carry me

Out of this cage

My companion will go on

With my work


She'll teach much better than me

Old frog** that I am



Note:

* languages : 단수가 아니라 복수이어서 다양한 외국어에 대한 전공자라는 느낌이다. 이 경우 제비 언어까지 구사하는 것일 수가 있어서, foreign이 단순한 외국어가 아니라, 이방의 또는 이질의, 외래의 또는 (동물 언어까지 포함한) 다양한으로 이해하여야 할지도 모른다.

** frog : 'a big frog in a small pond(우물 안 개구리)'라는 표현이 있으므로 시인 자신이 우물 안 개구리와 같이 견문이 부족하다고 스스로 겸손되게 비유하는 것으로 생각된다.


4연은 여인의 계획인지, 나(시인)의 독백인지 헷갈린다. 그러나 5연에서 여인과 대비되는 내(me)가 나오므로, 4연은 나(시인)의 독백이라고 생각된다. 그러면, 여인은 나(시인)의 반려(companion)인 것일까? 그리고 내가 없어져도 나의 반려가 계속해야 하는 나의 일(work)은 무엇일까? 5연에서 나오는 가르치는 일일까? 그런데 5연에서 그녀 또는 나(시인)는 도대체 누구에게 가르친다는 것일까? 혹시 그 대상이 제비일까?

나를 새장 밖으로 운반하는 그들/그것들(they)에서 they는 무엇을 받은 지시대명사일까? 구문상으로는 바로 앞에 나오는 복수가 plans밖에 없으므로 계획들로 보이는데 또는 제비의 새끼들 또는 지저귐으로 생각될 수도 있겠다. 시가 모호한 만큼, 추후 원문(세르보-크로아티아어)을 반드시 조사해야 하겠다.