Vasko Popa (조영필 역)
시인의 빵
우리가 만나자마자
돈 호르헤 루이스*가 나에게 물었다
나의 모국어에서 빵을 어떻게 말하는지를
나는 추측한다 그가
하나의 배고픈 새로운 시를 위해 모든 위도에서
식량을 모으고 있었다고
또는 껍질이 딱딱한 슬라브 단어의
맛을 그의 입에서 감지하기를 원했다고
숱한 해가 지나 우리가
이 크고 둥근 세상의 어딘가에서 다시 만났을 때
그는 의기양양하게 그 말을 되풀이했다
그는 우주의 빵의 크고 둥근 덩어리 내부
황금 동전을 흘끗 본
한 남자의 눈부신 얼굴을 가졌다
부에노스아이레스, 1987년
POET'S BREAD
As soon as we met
Don Jorge Luis asked me
How to say bread in my language
I guess he was gathering food
From every latitude
For a hungry new poem
Or wanted to sense the taste
Of a crusty Slavonic word in his mouth
When many years later we met again
Somewhere in this big round world
He repeated the word in triumph
He had the radiant face of a man
Who has glimpsed the golden coin
Inside the big round loaf of universal bread
Buenos Aires, 1987
Note:
돈 호르헤 루이스: 호르헤 프란시스코 이시도로 루이스 보르헤스(Jorge Francisco Isidoro Luis Borges, 1899-1986)는 아르헨티나의 소설가, 시인, 평론가이다.