바스코 포파 (조영필 역)
민들레
세상의 끝
포도(鋪道)의 가장자리에
고독의 노란 눈
눈먼 발걸음
돌의 복부 속으로
그의 목을 가격하네
지하의 팔꿈치들
하늘의 검은 땅 속으로
그의 뿌리를 몰아가네
개의 들어올린 다리
과열된 소낙비로
그를 조롱하네
그의 기쁨은 오직
그의 화관(花冠) 속에서
밤을 지새우는
한 방랑객의 집없는 시선
그리고 그렇게
남은 뿌리는 다 타버리네
세상의 끝
발기부전의 아랫입술 위에서
Dandelion
On the edge of the pavement
At the end of the world
The yellow eye loneliness
Blind steps
Beat down his neck
Into the stone belly
Underground elbows
Drive his roots
Into the black earth of the sky
A dog's lifted leg
Mocks him
With an overheated shower
His joy is only
A stroller's homeless glance
Which spends the night
In his corolla
And so
The stub burns out
On the lower lip of impotence
At the end of the world
(translated by Anne Pennington, Vasko Popa Complete Poems, 2011)
МАСЛАЧАК
На ивици плочника
На крају света
Жуто око самоће
Слепа стопала
Сабијају му врат
У камени трбух
Подземни лактови
Терају му корење
У црницу неба
Дигнута псећа нога
Руга му се
Прекуваним пљуском
Обрадује га једино
Бескућни поглед шетача
Који му у круници
Преноћи
И тако
Догорева пикавац
На доњој усни немоћи
На крају света
Note:
여기서 민들레를 방문한 방랑객은 벌, 나비 등의 작은 곤충이 아닐까요?(2021. 12. 13.)
원어는 제목이 나비인 듯~(2022. 1. 13.)