장미 도둑들

Vasko Popa (조영필 역)

by 조영필 Zho YP

장미 도둑들



어떤 이는 한 장미 나무이다

일부는 바람의 딸들이고

일부는 장미 도둑들


장미 도둑들이 장미 나무에 기어 오른다

그들 중 하나가 장미 한 송이를 훔쳐

그것을 그의 심장에 숨긴다


바람의 딸들이 나타난다

그 아름다움을 약탈당한 나무를 본다

그리고 장미 도둑들을 추적한다


그들의 가슴을 하나씩 연다

일부에게선 심장을 찾는다

일부에게선 정말로 아무것도 찾지 못한다


그들의 가슴 열기를 계속 한다

한 심장을 발견할 때까지

그리고 그 심장 속에서 도난당한 장미를 발견할 때까지




The rose thieves



Someone be a rose tree

Some be the wind's daughters

Some the rose thieves


The rose thieves creep up on the rose tree

One of them steals a rose

Hides it in his heart


The wind's daughters appear

See the tree plundered of its beauty

And give chase to the rose thieves


Open up their breasts one by one

In some they find a heart

In some so help me none


They go on opening up their breasts

Until they uncover one heart

And in that heart the stolen rose



(Vasko Popa Selected Poems, translated by Anne Pennington, Penguin Books, 1969)



Rose thieves



Someone is a rose bush

The others are wind's daughters

The others are rose thieves


The rose thieves sneak up to the rose

One of them steals it

Hides it in his heart


The wind's daughters appear

See the tree picked beauty

And run after the thieves


They open their hearts one by one

In one they find a heart

In another so help me nothing


They open and open their breasts -> chests

Until they find a heart

And in that heart the stolen rose



(Homage to the lame wolf, translated by Charles Simic, Oberlin College Press, 1987)


Note:

so help me: 정말로, 맹세코