말뚝박기

Vasko Popa (조영필 역)

by 조영필 Zho YP

말뚝박기



둘은 서로의 심장에 돌들이 된다

하나의 집 같은 돌들

돌 아래는 아무도 꿈쩍하지 않는다


그리고 둘은 투쟁한다

적어도 한 손가락을 들어 올리기 위해

적어도 그들의 혀를 딸깍거려 적어도 그들의 귀를 움직이기 위해

또는 적어도 깜박이기 위해


돌 아래 아무도 꿈쩍하지 않는다


그리고 둘은 투쟁한다

그리고 그들 자신을 소진하고 지쳐 잠에 곯아 떨어진다.

그리고 오직 잠 속에서 그들의 터럭은 곤두선다


(이 게임은 오래 지속된다)




Leapfrog



Two be stones on each other's hearts

Stones like a house

Neither under the stone can budge


And both struggle

At least to lift a finger

At least to click their tongue at least move their ears

Or at least to blink


Neither under the stone can budge


And both struggle

And exhaust themselves and fall asleep from exhaustion

And it's only in their sleep their hair stands on end


(This game lasts a long time)



(Vasko Popa Selected Poems, translated by Anne Pennington, Penguin Books, 1969)



Rotten mare



Each to each a stone over the heart

Stones like a house

No one is to budge under the stone


Both of them fall over

Uust to lift a finger

Click their tongues twitch their ears

Or at least blink


No one is to budge under the stone


Both of them strain and strain

And grow tired and fall asleep

And only in sleep their hair stands up


(This game lasts forever)



(Homage to the lame wolf, translated by Charles Simic, Oberlin College Press, 1987)



keyword