Vasko Popa (조영필 역)
5
토끼의 뇌처럼 경망한 인형들이 너를 사로잡네
그러면 나는 그들을 내 피로 목욕시키네
그들에게 내 피부의 누더기를 입히네
나는 그들에게 내 머리카락의 그네를
내 등뼈의 손수레를
내 눈썹의 연을 만들어주네
나는 그들에게 내 미소의 나비를
그리고 내 이빨의 거친 짐승을 모양 지어 주네
그들이 사냥을 하도록 시간을 죽이도록
멋진 게임이라는 것은 말이야
5
Harebrained puppets* possess you
And I bath them in my blood
Dress them in rags of my skin
I make them swings of my hair
Prams of my backbone
Kites of my eyebrows
I form them butterflies of my smiles
And wild beasts of my teeth
For them to hunt to kill time
A fine sort of game that is
(Vasko Popa Selected Poems, translated by Anne Pennington, Penguin Books, 1969)
5
You get kewpie doll notions
I bathe them in my blood
Dress them in the rags of my skin
Make swings out of my hair for them
Toy carts from my vertebrae
Gliders from my eyebrows
I make them butterflies from my smiles
Wild beasts from my teeth
To hunt to kill time
What kind of game is this anyway
(Homage to the lame wolf, translated by Charles Simic, Oberlin College Press, 1987)
5
Tebi dođu lutke
A ja ih u krvi svojoj kupam
U krpice svoje kože odevam
Ljuljaške im od svoje kose pravim
Kolica od svojih pršljenova
Krilatice od svojih obrva
Stvaram im leptire od svojih osmeha
I divljač od svojih zuba
Da love da vreme ubijaju
Kakva mi je pa to igra
(세르보크로아트어 원문)
Note:
*'harebrained puppets': lutke means both 'dolls, puppets' and 'whims(변덕)'.