내 누더기를 돌려다오 6

Vasko Popa (조영필 역)

by 조영필 Zho YP

6


제기랄 네 뿌리와 피와 왕관

그리고 너의 삶 모두


제기랄 네 뇌 속의 목마른 그림들

그리고 네 손 끝의 불의 눈

그리고 매 걸음마다


심술궃은 물의 세 가마솥 속으로 던져넣어라

불의 표상의 세 용광로 속으로

이름도 없고 우유도 없는 세 구덩이 속으로


제기랄 네 차가운 호흡이 식도 아래로

네 왼 가슴 아래의 돌로

그 돌 속 잘린 목구멍의 새에게로


공허함의 둥지 속 갈가마귀의 갈마귀에게로 던져넣어라

시작과 시작의 굶주린 가위 속으로

하늘의 자궁 속으로 그런 것쯤은 이미 알고 있다네


제기랄 네 씨앗과 수액과 빛

그리고 암흑과 내 삶의

그리고 세상 모든 것의 마지막 순간의 종말 정도는




6


Damn your root and blood and crown

And all in your life


Damn the thirsty pictures in your brain

And the fire eyes on your finger tips

And every every step


Be cast into three cauldrons of crossgrained water

Into three furnaces of symbol fire

Into three nameless milkless pits


Damn your cold breath down your gullet

To the stone under your left breast

To the cut-throat bird in that stone


Be cast to the raven of ravens into the nest of emptiness

Into the hungry shears of beginning and beginning

Into the womb of heaven don't I know it


Damn your seed and sap and shine

And darkness and stop at the end of my life

And all in the world



(Vasko Popa Selected Poems, translated by Anne Pennington, Penguin Books, 1969)



6


Damn your root blood and crown

And everything else in your life


Every dried up image in your brain

Every shifty eye burning on your fingertips

And every step you take


May you sink into three kettles of grumpy water

Into three stoves of omen-fire

Into three pits without name or milk


An icy breath against your throat

The pebble beneath your left tit

And the bird-razor in that pebble


Swoop the blackest of blackbirds to the lair of nothing

To the hungry scissors of beginnings

To the womb of heaven I know so well


Damn your seed sap and glitter

Darkness and dot at my life's end

And everything else in the world too



(Homage to the lame wolf, translated by Charles Simic, Oberlin College Press, 1987)



6


Koren ti i krv i krunu

I sve u životu


Žedne ti slike u mozgu

I zar okca na vrhovima prstiju

I svaku svaku stopu


U tri kotla namćor vode

U tri peći znamen vatre

U tri jame bez imena i bez mleka


Hladan ti dah do grla

Do kamena pod levom sisom

Do ptice britve u tom kamenu


U tutu tutinu u leglo praznine

U gladne makaze početka i početka

U nebesku matericu znam li je ja


Seme ti i sok i sjaj

I tamu i tačku na kraju mog života

I sve na svetu



(세르보크로아트어 원문)


Note:

Don't I know it? : (분해하면서) 그런 것은 알고 있어!


'fire-eyes': zar-okca reminds one of Zar-ptica - the Firebird.

'symbols': znamen also means 'banner'.

매거진의 이전글내 누더기를 돌려다오 5