Vasko Popa (조영필 역)
11
나는 내 얼굴에서 너의 얼굴을 닦아냈네
내 그림자에서 너의 그림자를 떼어냈네
네 안 언덕을 평평하게 했네
네 평원을 언덕으로 바꾸었네
너의 계절을 엇갈리게 설정했네
세상의 모든 끝을 너와는 돌려 앉혔네
네 둘레를 내 인생의 길로 감쌌네
나의 불관통의 나의 불가능한 길로
이제 너는 오직 나만 찾으려 하네
11
I've wiped your face off my face
Ripped your shadow off my shadow
Levelled the hills in you
Turned your plains into hills
Set your seasons at odds within you
Turned all the ends of the world from you
Wrapped the path of my life around you
My impenetrable my impossible path
Now you just try to find me
(Vasko Popa Selected Poems, translated by Anne Pennington, Penguin Books, 1969)
11
I wiped your face off my face
Tore your shadow off my shadow
Leveled the hills within you
Crumpled your plains into hills
Made your seasons quarrel
Kicked the earth's corners from you
Tied the path of my life around you
My overgrown my impossible path
Now just try to meet me
(Homage to the lame wolf, translated by Charles Simic, Oberlin College Press, 1987)
11
Izbrisao sam ti lice sa svoga lica
Zderao ti senku sa svoje senke
Izravnao bregove u tebi
Ravnice ti u bregove pretvorio
Zavadio ti godišnja doba
Odbio sve strane sveta od tebe
Savio svoj životni put oko tebe
Svoj neprohodni svoj nemogući
Pa ti sad gledaj da me sretneš
(세르보크로아트어 원문)