내 누더기를 돌려다오 8

Vasko Popa (조영필 역)

by 조영필 Zho YP

8


그리고 너는 우리가 서로 사랑하기를 원하네


너는 나를 빚을 수 있네 내 재에서

내 헐떡거림의 잔해에서

내 남은 지루함에서


멋지네


너는 나를 망각의 머리카락으로 붙잡을 수 있네

빈 셔츠 속에 내 밤을 감쌀 수 있네

나의 메아리에 키스할 수 있네


글쎄 너는 사랑할 줄을 모르네



8


And you want us to love one another


You can shape me from my ashes

From the debris of my guffawing

From my leftover tedium


You can gorgeous


You can seize me by the hair of forgetting

Embrace my night in an empty shirt

Kiss my echo


Well you don't know how to love



(Vasko Popa Selected Poems, translated by Anne Pennington, Penguin Books, 1969)



8


So you want us to love each other


You can make me out of ashes

The trash of my bellylaughs

Out of what's left of my boredom


You can doll-face


You can grab me by the hair of my short memory

Hug my night in its empty shirt

Kiss and kiss my echo


And you don't even know how to love



(Homage to the lame wolf, translated by Charles Simic, Oberlin College Press, 1987)



8


I ti hoćeš da se volimo


Možeš da me praviš od moga pepela

Od krša moga grohota

Od moje preostale dosade


Možeš lepotice


Možeš da me uhvatiš za pramen zaborava

Da mi grliš noć u praznoj košulji

Da mi ljubiš odjek


Pa ti ne umeš da se voliš



(세르보크로아트어 원문)


Note:

'hair': pramen means both 'a lock, tuft' (of hair) and 'a wisp(한 줌, 가는 줄기, 도깨비불)' (of fog).

매거진의 이전글내 누더기를 돌려다오 7