Vasko Popa (조영필 역)
8
그리고 너는 우리가 서로 사랑하기를 원하네
너는 나를 빚을 수 있네 내 재에서
내 헐떡거림의 잔해에서
내 남은 지루함에서
멋지네
너는 나를 망각의 머리카락으로 붙잡을 수 있네
빈 셔츠 속에 내 밤을 감쌀 수 있네
나의 메아리에 키스할 수 있네
글쎄 너는 사랑할 줄을 모르네
8
And you want us to love one another
You can shape me from my ashes
From the debris of my guffawing
From my leftover tedium
You can gorgeous
You can seize me by the hair of forgetting
Embrace my night in an empty shirt
Kiss my echo
Well you don't know how to love
(Vasko Popa Selected Poems, translated by Anne Pennington, Penguin Books, 1969)
8
So you want us to love each other
You can make me out of ashes
The trash of my bellylaughs
Out of what's left of my boredom
You can doll-face
You can grab me by the hair of my short memory
Hug my night in its empty shirt
Kiss and kiss my echo
And you don't even know how to love
(Homage to the lame wolf, translated by Charles Simic, Oberlin College Press, 1987)
8
I ti hoćeš da se volimo
Možeš da me praviš od moga pepela
Od krša moga grohota
Od moje preostale dosade
Možeš lepotice
Možeš da me uhvatiš za pramen zaborava
Da mi grliš noć u praznoj košulji
Da mi ljubiš odjek
Pa ti ne umeš da se voliš
(세르보크로아트어 원문)
Note:
'hair': pramen means both 'a lock, tuft' (of hair) and 'a wisp(한 줌, 가는 줄기, 도깨비불)' (of fog).