바스코 포파 (조영필 역)
메아리
빈 방이 으르릉거리기 시작하네
나는 내 피부 속으로 기어든다
천장이 성을 내어 짖기 시작하네
나는 그에게 뼈를 던진다
모서리들이 시끄럽게 짖기 시작하네
각각에게 나는 뼈를 던진다
바닥이 아우성치기 시작하네
나는 그에게도 뼈를 던진다
한 벽이 짖기 시작하네
그에게 나는 뼈를 던진다
그리고 두 번째와 세 번째와 네 번째 벽이
짖기 시작하네
나는 하나하나 뼈를 던진다
빈 방이 울부짖기 시작하네
그리고 나는 나 자신이 비어
뼈 하나 없이
울부짖음의 백 겹의
메아리가 되어
그리고 반향하네 반향하네
반향하네
Echo
The empty room begins to growl
I withdraw into my skin
The ceiling begins to yelp
I fling it a bone
The corners begin to yap
To each I fling a bone
The floor begins to bay
I fling it a bone too
One wall begins to bark
To it I fling a bone
And the second and third and fourth walls
Begin to bark
I fling each one a bone
The empty room begins to howl
And I myself empty
Without a single bone
Turn into a hundredfold
Echo of the howling
And echo echo
Echo
(translated by Anne Pennington, Vasko Popa Complete Poems, 2011)
Odjekivanje
Prazna soba stane da reži
Uvučiem se u svoju kožu
Tavanica stane da skiči
Hitnem joj jednu kost
Uglovi stanu da kevću
I njima hitnem po jednu kost
Pod stane da zavija
Hitnem i njemu jednu kost
Jedan zid stane da laje
I njemu hitnem jednu kost
I drugi i treći i četvrti zid
Stane da laje Begin to bark
Hitnem svakom po jednu kost
Prazna soba stane da urla
I sam prazan
Bez ijedne kosti
U stostruki se odjek
Urlika pretvaram
I odjekujem odjekujem
Odjekujem
Note:
5연 2행(4연 5행)은 원문 구글번역을 참조함.