바스코 포파 (조영필 역)
밤나무
거리는 술에 취해 흥청망청 떨구네
그의 모든 녹색 지폐를
휘파람 종과 뿔피리는
그의 왕관에 둥지를 엮네
봄은 그의 손가락을 가지치네
그는 산다 닿을 수 없는
뿌리의 모험에서
그리고 뜻밖의 밤의
멋진 추억에서
그가 거리에서 사라질 때
어디로 가는지 누가 알까
숲에서 길을 잃을 것이다
그러나 항상 새벽까지는
골목길 제자리로 돌아오네
CHESTNUT TREE
The street boozes away
All his green bank-notes
Whistles bells and horns
Weave nests in his crown
Spring prunes his fingers
He lives on the adventures
Of his unreachable roots
And on the wonderful memories
Of the surprise nights
When he vanishes from the street
Who knows where he goes
He'd get lost in a wood
But always by dawn
He's back in his place in the row
(translated by Anne Pennington, Vasko Popa Complete Poems, 2011)
КЕСТЕН
Улица му пропије
Све зелене новчанице
Пиштаљке звонцад и трубе
У крошњи му гнезда свијају
Пролеће му прсте креше
Живи од пустоловина
Својих недостижних корена
И од дивних успомена
На изненадне ноћи
Кад нестане из улице
Ко зна куда иде
У шуми би се изгубио
Али се увек пред зору
У дрворед на своје место врати
Note:
row: (양쪽에 집이 늘어선) 거리, 가로수, 줄 선 나무들