바스코 포파 (조영필 역)
탁자 위
식탁보가 늘어나네
무한으로
유령 같은
이쑤시개 그림자가 뒤따르네
안경의 피 묻은 자취를
태양은 뼈에 옷입히네
금빛 새살로
주근깨 난
포만감이 견주네
폭주하는 빵가루
나른함의 새싹이
터졌네 흰 껍질을 깨고
On the Table
The tablecloth stretches
Into infinity
The ghostly
Shadow of a toothpick follows
The bloody trail of the glasses
The sun clothes the bones
In new golden flesh
Freckled
Satiety scales
The breakneck crumbs
Buds of drowsiness
Have burst through the white bark
(translated by Anne Pennington, Vasko Popa Complete Poems, 2011)
НА СТОЛУ
Столњак се шири
У недоглед
Сабласна
Сенка чачкалице следи
Крваве трагове чаша
Сунце облачи коске
У ново златно месо
Пегава
Ситост вере се
Уз вратоломне мрве
Крунице дремежа
Белу су кору пробиле
Note:
the glasses 가 무엇인지가 궁금하다. 보통 안경으로 나오지만, (세르비아 구글번역도) 이 시의 정황상 유리잔들이 더 어울린다. 그러나 glass는 물질명사이므로 유리잔을 의미할 때, glasses로 하지는 않을 듯하여, 문법적으로는 안경이 맞겠다. (2023. 1. 21.)
breakneck: (까딱 잘못하다간 목이 부러질 수도 있을 만큼) 아찔하게 빠른, 정신없이 내달리는, 아슬아슬한, 위험천만한.