석영 자갈

바스코 포파 (조영필 역)

by 조영필 Zho YP

석영 자갈

두산 라디치를 위하여



머리 없이 팔다리 없이

나타나네

운수의 흥미진진한 맥박으로

움직이네

시간의 뻔뻔한 행진으로

모든 것을 간직하네

그 열정적인

내면의 포옹 속에


부드러운 순백의 순결한 몸통

달의 눈썹으로 웃네




Quartz pebble

for Dušan Radić



Headless limbless

It appears

With the excitable pulse of chance

It moves

With the shameless march of time

It holds all

In its passionate

Internal embrace


A smooth white innocent torso

It smiles with the eyebrow of the moon



(translated by Anne Pennington, Vasko Popa Complete Poems, 2011)



White Pebble



Without head without limbs

It appears

With mad pulse of chance

It moves

With shameless pace of time

It holds each thing

In its passionate inner embrace


A white polished virgin corpse

Smiling with the eyebrow of the moon



(Homage to the lame wolf, translated by Charles Simic, Oberlin College Press, 1987)



БЕЛУТАК

Душану Радићу



Без главе без удова

Јавља се

Узбудљивим дамаром случаја

Миче се

Бестидним ходом времена

Све држи

У свом страсном

Унутрашњем загрљају


Бео гладак недужан труп

Смеши се обрвом месеца


(세르보크로아트어 원문)



매거진의 이전글웃음으로