바스코 포파 (조영필 역)
17
나는 바다에서라도 잠을 잘 텐데
네 눈동자에 잠수하면
나는 포도(鋪道)에서라도 꽃을 피울 텐데
네 걸음 속 꽃밭을 추적하면
나는 하늘에서라도 깨어날 텐데
네 웃음 속에 내 침대를 만들면
나는 보이지 않아도 재미날 텐데
나를 네 심장에 가두면
나는 너를 침묵에서라도 훔쳐낼 텐데
네게 노래로 옷을 입히면
17
I would sleep in the sea
I dive in the pupils of your eyes
I would blossom on the pavement
I trace flowerbeds in your walk
I would wake up in heaven
I make my bed in your laughter
I would play invisible
I lоck myself in your heart
I would steal you from silence
I dress you in song
(translated by Anne Pennington with reworking by Francis Jones, 2011)
17
У мору бих спавао
У зенице ти роним
На плочнику бих цветао
У ходу ти леје цртам
На небу бих се будио
У смеху твом лежај спремам
Играо бих невидљив
У срце ти се затварам
Тишини бих те отео
У песму те облачим
Note:
леје는 flowerbeds(화단) 외 seed-drills(파종기)의 뜻도 있다고 함.