목자 성 사바

바스코 포파 (조영필 역)

by 조영필 Zho YP

목자 성 사바*



흰 돌 무리를 돌본다

녹색 언덕에서


모든 돌을 돕는다

상속받은 붉은 동굴에서

출산하는 것을**


가는 곳마다

그의 무리가 뒤따른다

언덕은 돌 발소리가 메아리친다


그는 멈춘다 노란

접근할 수 없는 숲속의 빈터에서

돌 하나하나 젖을 짠다


목마른 늑대들이 마시게 한다

칠색의 무지개로 반짝이는

진한 돌 우유를


강한 이빨과 은밀한 날개가

돌 우유로 자란다



ST SAVA THE SHEPHERD



He tends his white stone flock

On the green hillside


He helps each stone

In the inherited red cave

To give birth


Wherever he goes

His flock follows

The hills echo with stone footfalls


He stops in a yellow

Unapproachable glade

Milks the stones one by one


Нe gives the thirsty wolves

Thick stone milk to drink

Shimmering with the seven colours of the rainbow


Strong teeth and secret wings

Grow with the stone milk



(translated by Anne Pennington with reworking by Francis Jones, 2011)



St. Sava The Shepherd



He guards a herd of stones

On the green meadow


Inside the ancestral red cave

He helps each stone

To give birth


Wherever he sets out ot

The herd trails after him

The hills thunder with stone-like steps


He halts in a clearing

Yellow and secluded

Stone after stone he milks


Gives his wolves to drink

The thick stone-milk

That mirrors the seven colours of the rainbow


Strong teeth and secret wings

Grow when you drink that milk



(translated by Charles Simic, 2019)


Note:

*One legend tells how St Sava changed a shepherd and his flock to stone, his hounds to wolves, and the cream from the sheep's milk to scree. Paradoxically, perhaps, St Sava was also said to have taught people how to make cheese and yoghurt. Another legend says that on his saint-day he sits in the top of a pear tree and summons his flock of wolves; he then feeds them and tells them which sheepfolds to raid in the following year.

**'To give birth': besides making water flow from the stone, St Sava's magic staff could perform a host of other tasks, including opening locked doors, helping women give birth, and creating bears, wolves and squirrels! (시집 주, 413쪽)

매거진의 이전글성 사바의 대장간