성 사바의 여행

바스코 포파 (조영필 역)

by 조영필 Zho YP

성 사바의 여행



어두운 땅을 여행한다


지팡이로 자른다

그가 지나는 어둠을 네 조각으로

쥐의 회색 군대를 만나면

거대한 고양이로 변신하는

두꺼운 장갑을 던진다*

폭풍우 속에서 그의 사슬을 풀어

고대의 떡갈나무 땅을 묶는다

움직이지 않는 별에


그의 늑대들의 발을 씻긴다

어두운 땅의 흔적이

남아 있지 않도록


그는 길없이 여행하고

그의 뒤로 길은 태어난다




ST SAVA'S JOURNEY



Не journeys over the dark land


With his staff he cuts

The dark beyond him into four


He flings thick gloves

Changed into immense cats

At the grey army of mice


Amid the stoгm he releases his chains

And lashes the ancient oaken land

To the fixed stars


He washes his wolves' paws

That no trace of the dark land

Should remain on them


Hе journeys without a path

And the path is born behind him



(translated by Anne Pennington, 2011)



St. Sava's Travels



Не travels over the dark earth


With his staff out in front

He cuts the darkness in four


Throws the fat mittens

Changed into tomcats

On the grey army of mice


Unties the fetters in the midst of a storm

Ties to the motionless stars

The earth made of old oak


Washes the paws of his wolves

So the tracks of dark land

Will not remain on them


Travels without a road

And the road is born in his wake



(translated by Charles Simic, 2019)


Note:

*'He flings... At the grey army of mice': one legend tells how St Sava was travelling in a dark land ravaged by a plague of mice; St Sava then changed his glove into a cat, which got rid of them all. It is believed that the 'dark land' represents the under-world and the mice the shades of the dead: another link with Dabog, the god of the dead. (시집 주, 413쪽)

매거진의 이전글성 사바 그의 샘에서