성 사바 그의 샘에서

바스코 포파 (조영필 역)

by 조영필 Zho YP

성 사바 그의 샘에서*



그는 본다

그 돌 속 그의 세 번째 눈을


공평한 물에서 본다

탐스럽게 익은 배로 가득했던

그의 약탈당한 관(棺)을**


그의 늑대의 머리를 본다

그리고 그 이마 위에

약속된 새로운 별자리의 표지를


그의 꽃 피는 지팡이를 본다

그리고 발그레한 새싹으로

지금 행복하게 비옥한 그의 땅을


두 눈을 감고

그 돌 속 세 번째 눈으로 본다




ST SAVA AT HIS SPRING



He looks

At his third eye in the stone


He sees in the impartial water

His pillaged coffin

Full of ripe big-bosomed pears


He sees his wolf-head

And on its brow the sign

Of the promised new constellation


He sees his flowering staff

And his land now happily fertile

In the flushed buds


He closes two eyes

And looks with the third eye in the stone



(translated by Anne Pennington, 2011)



St. Sava at His Spring



He sees his third eye

Inside a stone


Sees in the righteous water

His plundered coffer

Full of ripe teat-like pears


Sees his wolf's head

And on the forehead the inscribed sign

Of the newly promised constellation


Sees his staff break into blossom

And his happily fertile earth

With its deeply blushing buds


Two of his eyes he closes

With a third he stares into a stone



(translated by Charles Simic, 2019)


Note:

*'St sava at His Spring' (sveti Sava na svom izvoru) could also mean 'St Sava at His Source/Origin'.

**'His pillaged coffin': after the historical St Sava's death, his bones were removed to the monastery of Milesevo, which became a place of pilgrimage and a focus of Serbian consciousness. They were removed by the Turks in 1594 and burnt publicly on Vracar Polje ('The Apothecaries' Field') in Belgrade. (시집 주, 413-414쪽)

매거진의 이전글검은 새 들판의 만찬