28장. 받을 생각도 말고 탐하지도 말라
1. “수보리야! 만약 어떤 보살이 갠지스강의 모래만큼의 세계에 가득찬 칠보로써 보시한다고 하자. 또 어떤 사람이 있어 일체의 법이 아가 없음을 알고, 인을 얻어 이루면, 이 보살의 공덕이 앞의 보살이 얻은 바의 공덕을 뛰어넘으리라. 수보리야! 뭇 보살들은 복덕을 받지 않기 때문이다.”
2. 수보리가 부처님께 사뢰어 말하였다 : “세존이시여! 어찌하여 보살이 복덕을 받지 않는다고 말씀하시나이까?” “수보리야! 보살은 자기가 지은 복덕에 탐하여 집착해서는 아니된다. 그러한 까닭으로 복덕을 받지 않는다 말할 수 있는 것이다.”
* 일체의 법이 아가 없음 : ‘知一切無我’는 대승불교의 핵심 정신이라 할 수 있다. 원시불교의 무아(無我)사상을 계승하고 있다.
須菩堤。 若菩薩以滿恒河沙等世界七寶布施, 若復有人, 知一切無我, 得成於忍, 此菩薩, 勝前菩薩所得功德。 須菩堤。 以諸菩薩不受福德故。 須菩堤白佛言, 世尊。 云何菩薩不受福德。 須菩堤。 菩薩所作福德, 不應貪着, 是故說不受福德。
짧
Subhuti, if one Bodhisattva bestows in charity sufficient of the seven treasures to fill as many worlds as there be sand-grains in the river Ganges, and another, realizing that all things are egoless, attains perfection through patient forbearance, the merit of the latter will far exceed that of the former. Why is this, Subhuti? It is because all Bodhisattvas are insentient as to the rewards of merit.
Then Subhuti said to Buddha: What is this saying, World-honoured One, that Bodhisattvas are insentient as to rewards of merit?
〔And Buddha answered〕: Subhuti, Bodhisattvas who achieve merit should not be fettered with desire for rewards. Thus it is said that rewards of merit are not received.
<짧은 명상>
불교의 정수가 펼쳐진다. “일체의 법이 아가 없음을 알아라.[知一切無我]”
‘나’가 없으니 탐욕이 사라진다. 집착이 끊어진다. 받지 않는다. ‘나’가 있으면 그 반대다. 온갖 것이 나타난다. 집착한다. 받는다.