7> 寒食氾上作(한식범상작)
금삿갓의 漢詩工夫 (240220)
寒食氾上作(한식범상작) / 범강 가에서 한식에 짓다.
- 王維(왕유)
廣武城邊逢暮春
광무성변봉모춘
●●○○○●○
광무의 성변에서 늦은 봄 맞으니
汶陽歸客淚霑巾
문양귀객루점건
●○○●●○◎
문양으로 가는 길손 눈물이 수건 적시네.
落花寂寂啼山鳥
낙화적적제산조
●○●●○○●
지는 꽃잎 쓸쓸하여 산새가 울고.
楊柳青青渡水人
양류청청도수인
○●○○●●◎
버들은 푸른데 물을 건너는 사람이여.
此(차)는 寒食途中作也(한식도중작야)라. 暮春者(모춘자)는 三月也(삼월야)니, 寒食(한식)이 在於此時(재어차시)라. 自廣武(자광무)로 歸汶陽(귀문양)할새 當此佳節(당차가절)하야 思家悲感(사가비감)에 不覺雙涙之霑巾(불각쌍루지점건)이라. 春色(춘색)이 已暮(이모)하야 萬樹之花(만수지화)는 飛去東風而寂寂(비거동풍이적적)하고 百鳥之啼聲(백조지제성)은 助客愁懷而楊柳之葉(조객수회이양류지엽)은 經過細雨而靑靑(경과세우이청청)하니 渡水之人(도수지인)이 非汶陽歸客耶(비문양귀객야)아. 花落鳥啼(화락조제)하고 柳靑人渡(류청인도)가 豈非客涙之霑巾乎(기비객루지점호)아! 讀其詩(독기시)에 令人凄切而幾千載之下(영인처절이기천재지하)에 宛若見乎今日也(완약견호금일야)로다.
이 시는 한식날 길을 가다 지은 것이다. 暮春(모춘)이란 삼월 달이니 한식이 이때에 있다. 광무에서 문양으로 돌아갈 적에 이 명절(한식)을 만나 집 생각으로 슬픔 김회에 저도 모르게 두 줄기 눈물이 수건을 적신 것이다. 봄 빛이 이미 저물어 많은 나무의 꽃이 동풍에 날려가 적적하고, 온갖 새의 울음소리는 객의 근심스러운 회포를 돕고, 버들잎은 지나는 가는 비에 푸릇푸릇하니, 강을 건너는 사람은 문양으로 돌아가는 객이 아니던가? 꽃 지고 새 울고 버들 푸른데 사람이 강 건넌다. 어찌 객의 눈물이 수건을 적시지 않겠는가? 이 시를 읽으면 몇 천 년 뒤에서도 완연히 오늘 보는 것 같아 사람을 처절하게 만든다.
王維(왕유 699 ~ 761) : 중국 당나라의 화가이며 시인. 유마힐(維摩詰)에 연유해서 자를 마힐이라 했다. 일찍이 시문으로 유명했으나 음률에도 자세하고 비파도 잘하는 재주 있는 사람이었다고 한다. 여러 개의 관직을 역임했으나 안녹산의 난 때 체포되어 어려운 생활 후 숙종을 섬겨 상서우승에까지 이르렀다. 젊은 시절부터 장안에서 가까운 남전에서 망천장을 경영하여 도심지를 피해 불교에 경도하는 생활을 했다. 그래서 후세에 시중화(詩中畫), 화중시(畫中詩)의 시조로 알려지게 되었다.