brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by MIHI Aug 10. 2024

벽 속의 시인들

연극 나라의 앨리스

벽들은 서로 마주보고 서 있었다. 벽을 연기한 콘월(Cornwall)이 시를 지어 읊었다.


"벽 안에서 우리는 속삭이는 방랑자,

Wanderers we within walls whisper

기묘하게 엮인 세계 속의 세계,

Wondrously woven worlds within worlds

바라며 기다리며 그리워하며 지켜보며,

Wishing waiting wistfully watching

속삭이는 파도가 굽이치는 길을 따라간다.

Waves whispering winding ways

월레이스(Wallace) 월튼(Wallton) 넓게 방랑하라,

Wallace Wallton wander wide

벽으로 둘러싸인 세계 안에서 지혜를 휘두르며,

Within walled worlds wisdom's wield

바람이 속삭이는 곳에서 방랑자들이 걷고,

Winds whisper where wanderers wade

기적적인 장난을 바라며 그리워한다.

Wistfully wishing wondrous wiles

우리 관찰자들은 현명하게 단어를 짜맞춘다.

We watchers weave words wisely

벽은 목격하고 세계는 사라지고 커지며,

Walls witness worlds wane wax

기적이 깨어나며 그리워하며 속삭인다.

Wonders waken whispering wistfully

우리 벽 안의 방랑자들은 성장한다.

We wanderers within walls wax"


오스월드(Oswalld)도 이어 시를 지었다.


"파도는 씻기고 세계는 넓어진다,

Waves wash worlds widen

방랑의 속삭임 여행자들은 나아간다,

Wanderlust whispers wayfarers wend

하늘은 바라보며 별들은 깜박인다,

Welkin watches winking stars

그리움은 사라지고 따스함이 이긴다,

Wistfulness wanes warmth wins

방랑은 직조되며 지혜의 길을 걷는다,

Wanderings weave wisdom's walk

경이로움의 증인 말없이 현명하다,

Witnesses to wonders wordlessly wise

의지의 원천 엮인 운명들,

Wellspring of will woven fates

내부 외부 기묘하게 춤춘다.

Within without wondrously waltzing"


월터(Wallter)가 인상을 찌푸리며 입을 열었다. "몇 가지는 w로 시작하지 않잖아."

월레이스(Wallace) 경이 미소를 지으며 대꾸했다. "그 정도는 좀 봐줘야지." 월터가 더 이상 말하지 않자, 월레이스(Wallace) 경이 자신의 시를 시작했다.


"지혜의 속삭임 춤추는 바람들,

Whispers waltzing winds

환영하는 따스함 겨울의 끝,

Welcoming warmth wend

야생화가 깨어나고 경이의 날개를 펼치며,

Wildflowers wake wings

방랑의 소망 끝나지 않는 세계,

Wish unend

소용돌이는 소용돌이치며 세계의 넓은 그물,

Whirlwinds whirl wide web

희망이 엮여 그리움의 그물,

Wishes woven wistful web

장인정신의 재산 잘 벌고 잘 먹고,

Wealth well-earned well-fed

지혜의 걸음 방랑하나 여전히 결합되어,

Walk wayward yet wed

파도의 왈츠 줄어들다가 다시 넓게 퍼지며,

Waltz waning waxing wide

놀라운 목격자들 세계가 충돌함을 지켜보며,

Witnesses wondrous worlds collide

속삭임 소망 기꺼이 기다림,

Whispers wishes willingly bide

안에서 밖으로 세계의 조류 속에서,

Within without tide"


월터는 고개를 저으며 다시 입을 열었다. "이건 똑같은 시인데."

월터와 월레이스가 다투기 시작하자, 월튼(Wallton) 경은 아랑곳하지 않고 자신의 시를 시작했다.


"소용돌이는 돌고 경이의 날개,

Whirls whirl wonderment's wings

지혜가 노래하는 곳으로 가는 길,

Wending ways where wisdom sings

속삭이는 버드나무 그리워하는 모습들,

Whispering willows wistful sights

파도의 변덕 춤추는 빛,

Waves' whims waltzing lights

이지러지는 달 경계하는 밤,

Waning moon watchful nights

따뜻하게 환영하며 야생의 비행,

Welcomes warmly wild flights

어떻게든 견뎌내며 윙크하는 모습,

Wherewithal withstands winks sight

그리워하며 우리는 직조하며 고난을 이지러뜨린다.

Wistfully we weave waning plight"

월터도 지지 않고 답가를 지었다.

"소용돌이는 소용돌이치며 광야가 깨어난다,

Whirlwinds whirl wilderness wakes

늑대들은 울부짖으며 겨울의 분노가 사라진다,

Wolves wail winter's wrath wanes

버드나무는 울고 물들은 춤춘다,

Willows weep waters waltz

지혜는 속삭이며 광야의 벽 안에서,

Wisdom whispers within wilderness walls

마법사들은 마법을 짜고 기적들이 기다린다,

Wizards weave wonders wait

기발한 장난은 그리움으로 사라진다,

Whimsical wiles wistfully wane

방랑심이 깨어나며 세계는 넓다,

Wanderlust wakens worlds wide

광야 안에서 지혜의 물결,

Within wilderness wisdom's wave

속삭임은 넓은 숲 속을 헤매고,

Whispers wend within woods wide

늑대들은 방랑하며 그리워하듯 현명하다,

Wolves wander wistfully wise

소용돌이는 감싸며 세계는 안에 있다,

Whirlwinds wrap worlds within

방랑자들의 속삭임 광야가 이긴다.

Wanderers' whispers wilderness wins"


벽을 이루던 이들은 서로의 시를 들으며 고개를 끄덕였다. 그들은 단순한 벽이 아니라 그 속에 담긴 이야기를 전하는 자들이었다. 앨리스는 이들의 대화를 들으며 그들의 세계가 얼마나 깊고 풍부한지 깨달았다. 그들의 속삭임은 단순한 소리가 아니라 그들의 존재와 연결된 의미 있는 이야기였다. 이들의 세계 속에서 앨리스는 새로운 깨달음을 얻고 있었다. 


그녀는 이 속삭임들이 그녀의 여정에서 중요한 역할을 하리라는 것을 느꼈다.



작가의 말


'벽 속의 시인들'은 벽을 이루는 캐릭터들의 독특한 시와 그들의 세계를 탐험하는 앨리스의 여정을 그립니다. 이 작품은 단순한 벽의 존재를 넘어서, 그 벽 안에 숨겨진 이야기와 지혜를 발견하는 과정을 통해 독자들에게 새로운 깨달음을 선사하고자 합니다.


콘월, 오스월드, 월터, 월레이스, 월튼이라는 벽을 연기하는 캐릭터들은 각각의 시를 통해 그들만의 독특한 시각을 전달합니다. 이들의 시는 'W'로 시작하는 단어들을 통해 방랑자들의 속삭임, 지혜, 그리고 세계의 경이로움을 표현합니다. 각자의 시는 독립적인 이야기를 담고 있지만, 동시에 전체적인 서사에 중요한 역할을 합니다.


앨리스는 이들의 시를 들으며 그들의 세계가 얼마나 깊고 풍부한지를 깨닫습니다. 그들의 속삭임은 단순한 소리가 아니라 그들의 존재와 연결된 의미 있는 이야기이며, 이들의 세계 속에서 앨리스는 새로운 깨달음을 얻습니다. 이러한 경험을 통해 앨리스는 자신의 여정에서 중요한 교훈을 얻고, 나아가 독자들 또한 자신만의 깨달음을 얻기를 바랍니다.




브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari