brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 오인환 Feb 23. 2022

[일상] 일본친구에서 받은 선물


일본에서 소포가 도착했다.


(日本から小包が届いた。)


우체국에서 연락이 오기를 수 일을 기다렸다.


(郵便局から連絡が来るのを数日待った.)


오래 기다렸으나, 발견하고의 1분은 기다리지 못했다.


(到着を待ちあぐんだ しかし、箱を見つけて一分は待てなかった。)


발견과 동시에 열어봤다.


(発見と同時に開けてみた。)


책과 먹을거리가 잔뜩 담겨 있었다.


(本や食べ物がいっぱい詰まっていた。)


이국적인 글자가 눈에 가득히 들어왔다.


(異国的な文字が目にいっぱい入った。)


해외에서 생활하다보면, 정치적인 문제와 상관없이, 한국인과 일본인은 가장 잘 맞고 쉽게 친해진다.


(海外で生活していると、政治的な問題とは関係なく、韓国人と日本人は最も相性がよくなる。)


오랜기간, 일본인 친구와 함께 살아 친한 일본친구도 있으나, 오랫만에 받은 이국적인 느낌에 가슴이 설렌다.


(長い間日本人の友達と一緒に住んでいて親しい日本人の友達もいたが、久しぶりにもらった異国的な感じに胸がときめく。)


일본책 두 권도 함께 있다. 15년 전, 나는 상대에게 '박효신'의 '눈의꽃'을 추천했다.


(日本の本2冊も一緒に入っている。 15年前、私は相手に'パク·ヒョシン'の'雪の花''を推薦した。)


일본에서도 유명한 노래라고 했다. 상대는 일본 가수의 '눈의꽃'을 추천했다.


(日本でも有名な歌だと話した。 相手は日本の歌手の'雪の花'を推薦した。)


15년 전이라면 한국인 친구라도 연락이 쉽지 않다.


(15年だと、韓国人の友達だとしても連絡が容易ではない。)


그러나, 벌써 15년이다.


(しかし、もう15年になる)


그사이, 나는 군대를 갔다. 그리고 유학을 떠났다. 그리고 아이를 낳았다. 


(その間、私は軍隊に入った。 更に留学をした。 そして、子供を産んだ。)


있는듯, 없는듯 했으나 항상 있었다.


(あるようでないようであったがいつもあった.)


뭐든지, 인연은 소중하고 신기하다. 


(何でも、縁は大切で珍しい。)


그나저나, 저 원서... 다 읽을 수 있을까..ㅎ


(ところで'あの日本の本'全部読めるかな。。w)



작가의 이전글 [생각] 인생은 일종의 놀이다.
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari