베트남어 쉽게 배우기 12. 베트남어를 한국어로 호환하는 것은 게임이다.
알파벳 H는 많이 사용되고 있다.
대부분 한자에서 차용되기 때문에 매우 쉽고 재미있다. 단지 차이가 있다면 중국식 한자와 한국식 한자의 차이가 있다는 점이다. 중국식은 발음자체가 한국과 다른 것이 많아서 베트남어 쯔남(베트남식 한자발음)도 역시 달라진다. 하지만 한자라는 측면에서 익히면 쉽게 접근이 된다. 단지 베트남어의 중국식 발음이 더 어렵다는 것은 있지만 한자라는 공통점이 있어 한국인에게는 친숙하게 느껴진다.
베트남어는 중국식 한자기반과 한국식 한자기반이 섞여 있다.
그 이유는 중국어는 밑받침이 O(이응)과 ㄴ(니억), R, 등 3개의 받침만 있다. 한국어는 ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ,ㅂ,ㅇ의 받침소리가 있다. 중국어로 숫자를 셀 때 이, 얼, 싼, 쓰 하며 읽지만 사실 중국어 발음은 얼이 아니라 어 R에 가깝다. 그렇기 때문에 베트남어는 한국어 한자기반과 훨씬 더 가깝다. 중국보다는 다양한 밑받침이 있고 발음도 가능하게 된다. 알파벳 h에는 발음이 한글과 같아서 더욱 쉽다. 중국인들보다 한국인이 베트남어를 훨씬 더 잘할 수 있는 조건이 그렇다.
당신은 대학생인가요?
Bạn là sinh viên đại học à? đại học다이 혹(大學)= 대학
그렇습니다. 체육시간에 운동을 하다가 발을 접질렸습니다. thể dục테 육(體育)=체육
Vâng ạ. Trong giờ thể dục, tôi đang tập thể dục thì bị gập chân.
침술 치료를 한 적이 있나요?
Bạn đã từng châm cứu điều trị chưa? chưa 쩌어(處)= 머물다. 처녀(處女) 남자경험이 없는 여자, 베트남어 chưa 쩌어(處)는 어떤 경험이나 행위가 있는지 없는지를 물어보는 의문문의 작용을 한다. 자주 쓰인다.
베트남 한의원에서 한 적이 있습니다.
Tôi từng làm ở Viện Đông Y Việt Nam. Viện Đông비엔 통(院東)=한의원
그래요. 침술치료를 하겠습니다. 한국의 침술치료는 통증이 아주 약합니다.
Vậy đi. Mình sẽ châm cứu trị liệu. Điều trị châm cứu ở Hàn Quốc cơn đau rất nhỏ. Hàn Quốc 한 꾸억(韓國)=한국
베트남 침술치료와 다른가요?
Nó có khác gì liệu pháp châm cứu ở Việt Nam không? liệu pháp리에우 팝(療法)= 요법, 치료
한국침술은 중국이나 일본, 베트남과 많이 다릅니다. 효과가 최고입니다.
Châm cứu Hàn Quốc rất khác với Trung Quốc, Nhật Bản và Việt Nam. Hiệu quả là tốt nhất. Hiệu quả히에우 쿠어(效果)=효과
H로 시작하는 단어
하 <ha>: Hạ(下), hạ cánh 하 깐(下降)=하강하다. Hà(何), hạ(夏), hà(河)
한 <han>: Hàn(寒), hạn(旱), hãn(汗), hán(漢), hạn(限), hàn(韓)
호 <hô>: Hồ(乎), hỗ(互), hô(呼), hộ(戶), hồ(湖), hồ(胡), hổ(虎), hỗ(護)
혼 <hôn>: Hôn(婚), hȏn nhân혼 년(婚姻)= 혼인 hôn(昏), hỗn(混), hồn(魂)
홍 <hông>: Hồng(洪), hồng(紅), hoa hồng호아 홍(花紅)= 장미, hồng(鴻)
회 <hôi>: Hồi(回), hối(悔), hội(會), hiệp hội히엡 호이(協會)= 협회
화 <hoa>: Hoá(化), hoà(和), hoả(火), hoa(花), hoa(華), hoá(貨), hoạ(畫)
환 <hoan>: Hoàn(丸), hoạn(患), hoán(換), hoan(歡), hoàn(環), hoàn(還)
황 <hoang>: Hoàng(皇), hoàng đế호앙 데(皇帝)=황제, hoang(荒), hoàng(黃)
해 <he>: Hợi(亥), hề(奚), hại(害), hải(海), hải dương하이 영(海洋)=해양
혈 <huyet> Huyệt(穴), huyết(血), huyết áp휴엣 압(血壓)=혈압
형 <hanh>: Hanh(亨), huynh(兄), hình(刑), hình(形), huỳnh(螢),
혜 <hue>: Hề(兮), huệ(惠), ân huệ 언 후에(恩惠)=은혜, huệ(慧)
효 <hieu>: Hiếu(孝), hiếu thảo히에우 타오(孝道)=효도, hiệu(效), hiểu(曉)
학 <hoc>: Học(學), học sinh혹 싱(學生)=학생, cao học까오 혹(高學) 대학원
향 <huong>: Hưởng(享), hướng(向), hương(鄕), hưởng(響), hương(香)
현<huyen>: Huyền(懸), huyền(玄), hiện(現), huyền(絃), huyện(縣), hiền(賢),
알파벳 H는 이 밖에도 많다.
다양한 표현들이 있고 한국어와 구별하기 힘든 정도로 유사한 것도 있다. 그러한 점 때문에 베트남어를 한국어로 호환하는 것은 게임이다. 어학공부도 하고 게임도 재밌게 하는 일거이득인 셈이다. 가끔 베트남어 한자들이 어려운 것은 한자공부를 한다는 마음가짐을 가지면 된다. 이렇게 베트남어 공부를 하면서도 한자도 익히고 중국어도 접근하는 것이 얼마나 즐거운가!!