T.S. 엘리엇 <황무지>
V. 천둥이 한 말
땀에 젖은 얼굴에 횃불이 붉게 비친 후
동산에 서릿발 같은 침묵이 있은 후
돌밭의 고뇌가 있은 후
외치는 소리와 아우성 소리
감옥과 궁궐과 먼 산을 넘어서
울려오는 봄 우렛소리
살았던 그분은 이미 죽었고,
살았던 우리들은 지금 죽어간다
간신히 참아 가면서
여기는 물이 없고 다만 바위뿐
바위만 있고 물은 없는 모래밭 길
길은 산속을 굽이굽이 돌아 오르는데
물이 있다면 발을 멈춰 목을 축이련만
바위틈에선 멈출 수도 생각할 수도 없다.
땀은 흐르고 발은 모래 속에 파묻힌다.
바위틈에 물이 있다 해도
침도 못 뱉는 이빨 썩은 입 같은 죽은 산
여기서는 설 수도 누울 수도 앉을 수도 없다
산속엔 정적마저 없고
비 없는 메마른 불모의 천둥소리뿐
산속엔 고독마저 없고
다만 갈라진 흙벽 집 문에서
비웃고 으르렁대는 시뻘겋게 성난 얼굴들이 있을 뿐
·····
·····
·····
산속의 이 황폐한 골짜기에선
희미한 달빛 아래 풀들이 노래하고 있다.
예배당 둘레의 허물어진 무덤 위에서.
거기엔 텅 빈 예배당 다만 바람의 집이 있을 뿐.
창도 없고 문은 삐걱거린다,
마른 뼈들이 사람을 해칠 리 없다.
다만 한 마리 수탉이 지붕마루에서 운다
꼬꼬 리꼬 꼬꼬 리꼬
번쩍이는 번갯불 속에서. 그러자 습한 바람이
비를 몰아온다.
갠지스강은 바닥이 드러나고, 맥없는 나뭇잎들은
비를 기다릴 제, 먹구름은
먼 히말라야 산 너머로 모여들고
밀림은 아무 말 없이 등을 구부려 쭈그리고 있었다.
그때 천둥은 말했다.
다
다타(주라), 그러나 우리는 무엇을 주었는가?
벗이여, 내 가슴을 뒤흔드는 피
나이 먹은 분별로도 어쩔 수 없는
한순간에 굴복하는 그 무서운 대담(大膽)
이것으로 이것만으로 우리는 살아왔건만
그렇다고 죽은 뒤 약력에 남을 것도 아니요
자비로운 거미가 줄을 친 비명(碑銘)에도
빈 방에서 여윈 변호사가 재봉하는
유서에도 남을 것이 아니다.
다.
다 야드 밤(共感 하라), 나는 언젠가 문에서 열쇠가
돌아가는 소리를 들었다. 단 한 번 도는 소리를
우리는 그 열쇠를 생각한다, 각자 자기 감방에서
열쇠를 생각하며, 각자 감방을 확인한다
다만 밤이 깃들 때면, 천상의 풍문(風聞)이
잠시 코리오레이너스를 생각나게 한다
다
담아 타(自制 하라), 배는 즐거이
따른다, 돛과 노에 익은 사람 손에
바다는 잔잔하여, 그대 마음도 부름 받았을 땐
즐거이 따랐으리라, 조종하는 손에 맞추어 뛰며
나는 강가에 앉아
메마른 벌판을 등진 채 낚시를 드리웠다.
최소한 내 땅만이라도 바로잡아 볼까?
런던 교가 무너진다 무너진다 무너진다
'그리고 그는 정화하는 불길 속으로 몸을 감추었다'
'언제 나는 제비처럼 되랴' -- 오 제비여 제비여
'폐허의 탑 속에 갇힌 아꾸뗀느의 왕자'
이러한 단편들로 나는 나의 폐허를 지탱해 왔다
아 그렇다면 분부대로 하지요. 히어로니모는 다시 미쳤다.
다타, 다 야드 밤, 담아 타.
물이 없고 바위만 있는 황무지! 정신력을 상실한 끝없는 벌판 위로 자식들의 미래를
내다보며 걱정하는, 어머니의 탄식과 같은 흐느낌 소리가 들리는 것 같다.
천둥은 다, 다, 다로 울리지만 다티(주라), 다 야드 밤(공감하라),
담아 타(자제하라)라고 하는 세 가지 의미로 이해할 수 있다.