brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 김종찬 Nov 11. 2023

미국국무부‘윤석열언론위협검열’NYT'양극화분열가속'

U.S. ‘censors Yoon's media threats’

미국 국무부 ‘윤석열 언론 위협 검열’ NYT '양극화 분열 가속‘     


미국 국무부의 한국 인권보고서가 ‘윤석열 정부와 공인들이 민간과 언론 괴롭히고 위협 검열’로 표현하고 이를 보도한 뉴욕타임스는 윤석열 체제가 '공익 기준 명예훼손 형사법 적용해 무차별 언론인 압수수색과 최고 징역 7년 처벌‘로 ’양극화 체제에서 분열 가속‘으로 밝혔다.

뉴욕타임스는 윤석열 체제의 변화에 대해 “한국에서 명예훼손 혐의에 대한 유죄 판결은 그 발언의 진실성이 아닌 ‘공익’에 근거한 것이었는지에 따라 벌금 또는 최대 7년의 징역형에 처해질 수 있다”며 “윤 대통령실은 허위정보가 확산돼 사실로 받아들여지는 것을 막기 위해 법적 조치를 취해야 한다고 밝혔다. 그러나 가짜 뉴스에 대한 정부의 정의는 허위 정보와 언론의 자유 사이에 선을 긋는 방법에 대한 의문을 불러일으켰다”고 10일 밝혔다.

NYT는 “(한국) 외교부는 MBC가 핫마이크 보도 철회를 거부하자 소송을 제기했다”며 “윤 대통령 취임 이후 경찰은 윤 대통령과 그의 아내, 장모(위조 혐의로 수감 중), 법무장관이 연루된 부패 혐의를 보도한 유튜브 채널 '더 탐사' 기자와 프로듀서의 사무실과 주택을 수차례 압수 수색했다. 그리고 지난 9월 검찰은 윤 전 대통령에 대한 같은 혐의를 뉴스타파와 같은 보도한 케이블 채널 JTBC 사무실을 압수수색했다. 당국은 선거 전에 비슷한 주장을 보도한 다른 언론인 4명의 자택이나 사무실을 수색했다”고 보도했다.

미 국무부가 3월 공개한 한국에 대한 연례 인권보고서에 대해 NYT는 "정부와 공인들은 명예훼손을 광범위하게 정의하고 범죄화하는 명예훼손 및 비방법을 이용해 공적 토론을 제한하고 민간과 언론의 표현을 괴롭히거나 위협하거나 검열했다"고 밝혔다.

NYT는 “다른 언론사의 기자들도 표적이 되어 명예훼손 범죄 증거를 수집하기 위해 휴대폰과 파일을 압수당했다”며 “1990년대 한국이 민주화된 이후 당국이 이런 조치를 취한 적은 거의 없었지만, 윤석열 대통령이 취임하면서 상황이 바뀌었다”고 밝혔다.

윤석열 체제에 대해 <대통령의 '가짜 뉴스'와의 전쟁, 한국에서 경종을 울리다> 제목 기사는 “그는 가짜 뉴스를 민주주의를 위협하는 적이라고 부른다. 윤석열 대통령을 비판하는 사람들은 그가 허위정보와 싸운다는 명목으로 언론인들을 침묵시키고 있다고 말한다”의 부제로 보도했다.

기사는 첫 대목이 ‘언론인에 반역죄 사형 선고’로 시작했다. 그대로 인용하면 다음과 같다.

<윤석열 대통령의 동맹국들은 한국에 대한 실존적 위협으로 간주되는 것을 공격하고 있으며, 그들은 몇 마디 말을 아끼고 있다.

윤 대통령의 당 대표는 '반역죄' 사건에 대해 사형을 선고해야 한다고 주장했다.

문화부는 이 나라의 민주주의를 훼손하려는 "조직적이고 더러운" 음모를 뿌리 뽑겠다고 맹세했다.

이 사건에서 피고인은 외국 스파이가 아니라 윤 대통령과 그의 정부를 비판하는 기사를 게재한 한국 언론사이다.

검사 출신인 트럼프 대통령은 소송, 주 규제 기관, 범죄 수사를 통해 자신이 허위 정보라고 부르는 발언을 단속하고 있는데, 이러한 노력은 주로 언론사를 겨냥한 것이다.> 

NYT는 윤 대통령의 체제 전환 계기에 대해 “지난해 한국 방송사 MBC가 바이든 대통령과 미국 의회의원들을 비속어로 묘사하는 핫마이크 영상을 공개한 후, 윤석열 대통령은 더욱 적대적인 태도를 취했다”며 “두 달 뒤 윤 대통령이 해외순방을 할 때는 MBC 기자들의 대통령 전용기 탑승을 금지했다. 그는 이 단체의 '가짜 뉴스' 보도는 워싱턴과의 동맹에 균열을 일으키려는 '악의적인' 시도라고 말했다. 그는 또한 아침에 질문을 받는 것을 중단했다”고 밝혔다.

윤석열 체제의 ‘가짜뉴스’ 공격에 대해 NYT는 “음성 파일의 내용을 보고하기로 한 결정을 고수하고 대통령이 자신의 노선을 거부한 매체를 침묵시키려 했다고 비난했다”며 “윤 대통령의 법무장관은 책임을 묻고 철저한 수사를 촉구했고, 일반적으로 도박, 포르노 또는 북한 선전을 특징으로 하는 웹사이트를 차단하는 방송통신심의위원회는 윤 대통령이 임명한 신임 위원장이 ‘명백하고 현존하는 위험’이라 말한 후 ‘가짜 뉴스’ 제거 위해 모든 온라인 미디어를 통제하겠다고 밝혔다”고 보도했다.

NYT는 “윤 대통령은 지난 9월 참모들에게 ‘가짜뉴스의 확산을 막지 않으면 자유민주주의와 그 위에 세워진 시장경제를 위협할 것’이라고 말했다”며 “검사 출신인 윤 대통령은 소송, 규제 기관, 범죄 수사를 통해 자신이 허위 정보라고 부르는 발언을 단속하고 있는데, 이러한 노력은 주로 언론사를 겨냥한 것이며, 지난해 당선 이후 경찰과 검찰은 '가짜뉴스'를 퍼뜨린 혐의로 기소된 기자들의 자택과 뉴스룸을 수차례 압수수색했다”고 밝혔다.

NYT는 이어 “일부 한국인들은 윤 대통령이 명예훼손 소송을 정당화하기 위해 이 표현의 용도를 바꾸고, 검찰과 규제 기관을 동원해 처벌과 범죄 수사를 위협하고 있다고 비난한다”며 “ 많은 사람들은 그들의 지도자가 전 세계의 스트롱맨들을 결집시키는 구호인 이 문구를 채택한 것에 대해 분노하고 있으며, 이는 또한 국내에서 점점 더 양극화되는 유권자들을 더욱 분열시키고 있다”고 밝혔다.kimjc00@hanmail.net


U.S. State Department ‘censors Yoon Seok-yeol’s media threats’ NYT ‘accelerates polarization and division’


The U.S. State Department's report on human rights in Korea described it as 'the government of Seok-Yeol Yoon and public figures harassing and threatening and censoring the private sector and the media', and the New York Times, which reported this, said that the Seok-Yeol Yoon regime 'applied the criminal law for defamation based on the public interest standard, indiscriminately searched and seized journalists and sentenced to up to 7 years in prison.' It was reported that 'accelerated division in a polarized system' was reported as 'punishment for 20 years'.

Regarding the change in Yoon Seok-yeol's regime, the New York Times said, “In Korea, a conviction for defamation can result in a fine or up to seven years in prison, depending on whether it was based on ‘public interest’ rather than the truth of the statement.” The President's Office stated that legal action must be taken to prevent false information from spreading and being accepted as fact. But the government's definition of fake news has raised questions about how to draw the line between disinformation and freedom of the press,” he said on the 10th.

NYT said, “The (Korean) Ministry of Foreign Affairs filed a lawsuit after MBC refused to withdraw its hot mic report,” and “After President Yoon took office, the police investigated corruption involving President Yoon, his wife, his mother-in-law (incarcerated on forgery charges), and the Attorney General. The offices and homes of reporters and producers of the YouTube channel 'The Investigation' who reported the allegations were searched and seized several times. And last September, prosecutors searched and seized the offices of cable channel JTBC, which reported the same allegations against former President Yoon as Newstapa. “Authorities searched the homes or offices of four other journalists who reported similar claims before the election,” the report said.

Regarding the annual human rights report on Korea released by the U.S. State Department in March, the NYT said, "The government and public figures use defamation and slander, which broadly define and criminalize defamation, to limit public debate and suppress expression in the private sector and the media. “They harassed, threatened, or censored me,” he said.

NYT said, “Reporters from other media outlets were also targeted and had their cell phones and files confiscated to collect evidence of defamation crimes,” and “The authorities have rarely taken such measures since Korea became democratized in the 1990s, but President Yoon Seok-yeol took office. “The situation changed,” he said.

Regarding the Yoon Seok-yeol regime, the article titled <President's War on 'Fake News' Sounds Alarm in Korea> says, “He calls fake news an enemy that threatens democracy. It was reported under the subtitle, “Criticism of President Yoon Seok-yeol says he is silencing journalists in the name of fighting false information.”

The first part of the article began with ‘Journalist sentenced to death for treason.’ To quote it verbatim, it is as follows:

<President Yoon Seok-yeol's allies are attacking what they see as an existential threat to South Korea, and they are sparing few words.

President Yoon's party leader argued that the death penalty should be imposed for 'treason' cases.

The Ministry of Culture vowed to root out “organized and dirty” plots to undermine democracy in the country.

The defendant in this case is not a foreign spy, but a Korean media company that published articles criticizing President Yoon and his government.

Mr. Trump, a former prosecutor, is cracking down on what he calls disinformation through lawsuits, state regulators and criminal investigations, an effort primarily aimed at media outlets.

Regarding the reason for President Yoon's regime change, NYT said, "After the Korean broadcaster MBC released a hot microphone video depicting President Biden and members of the U.S. Congress in profanity last year, President Yoon Seok-yeol took an even more hostile attitude," and "Two months later, When President Yoon was on an overseas trip, MBC reporters were banned from boarding the presidential plane. He said the group's "fake news" reporting was a "malicious" attempt to sow a rift in the alliance with Washington. He also stopped taking questions in the morning.”

In response to Yoon Seok-yeol's regime's 'fake news' attack, the NYT "stood by its decision to report the contents of the audio file and accused the president of trying to silence media outlets that rejected his line," adding, "President Yoon's Attorney General It called for accountability and a thorough investigation, and the Korea Communications Standards Commission, which typically blocks websites featuring gambling, pornography or North Korean propaganda, said the new chairman, appointed by President Yoon, called for a 'clear and present danger'. “We announced that we will block all online media to eliminate ‘fake news.’”

NYT said, “President Yoon told his staff last September, ‘If we do not stop the spread of fake news, it will threaten liberal democracy and the market economy built on it.’” “President Yoon, a former prosecutor, is responsible for litigation, regulatory agencies, and crime.” Through investigations, he is cracking down on what he calls disinformation. These efforts are mainly aimed at media outlets, and since his election last year, police and prosecutors have repeatedly raided the homes and newsrooms of reporters accused of spreading "fake news." “We conducted a search and seizure,” he said.

The NYT continued, “Some Koreans accuse President Yoon of repurposing the expression to justify a defamation lawsuit and mobilizing prosecutors and regulators to threaten punishment and criminal investigations,” adding, “Many say their leader "We are outraged by the adoption of this phrase, which is a rallying cry for the world's strongest men, and is also further dividing an increasingly polarized electorate at home."      



Fake news, defamation punishment, U.S. State Department, treason, division, polarization, media censorship, freedom of the press, Yoon Seok-yeol, false information, NYT, division, MBC, 


작가의 이전글 중동전서 인도태평양권에 미국 불신 커지고 유가 하락  
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari