섬기는 사랑 [2]
새벽 안택상
맑고 영롱한 유리구슬 같은
꽃보다 아름다운 당신
설익어 어설픈 글쟁이
온전히 표현하기에는
어쩔 수 없는 한계 느끼며
무능한 고개 숙이지만
가슴앓이 깊은 밤
서서히 긴 꼬리 감출 즈음
닻 올린 쪽배 타고
아름다이 은하수 건너
홀로 빛나는 새벽별 찾아
알 수 없는 여행길
정처 없이 오르는 것은
시린 세월 속절없이 보낸
당신 슬픈 눈동자 속
망울망울 맺힌 이슬
한 점 없이 걷고자
다지고 다진 천년바위
섬기는 사랑으로
운명처럼 살아가기 위함입니다
https://youtu.be/GdekrZ-csAg?si=d9O7Q91KnexK6kh2
전국원주공모전 (자연과 여유가 만나는 곳 : 원주 간현관광지 - 안택상)
https://link.coupang.com/a/b20Dqf
"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."
https://www.tiktok.com/@aaats1117 - (틱톡 - 병아리 꽃별들 사랑바보)
https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg - (유튜브 동영상)
#우리전통식품 #금오산된장 #금오산고추장 #금오산간장 #금오산막장 #금오산쌈장 #금오산메주 #농부마음 #동행 #사회적기업 #사랑 #일상 #여행 #셀카 #육아
영어 번역
Serving Love [2]
By Dawn Ahn Taek-sang
Like a clear, sparkling glass bead,
You, more beautiful than flowers.
An unripe, clumsy writer,
Feeling the inevitable limits
Of fully expressing you,
I bow my incapable head.
As the aching night
Slowly conceals its long tail,
I board a small boat with its anchor raised,
Crossing the beautiful Milky Way
To find the lone shining morning star.
This unknown journey,
Aimlessly ascending,
Is to wipe away every drop
Of dew welling up
In your sorrowful eyes
Eyes that silently bore
The relentless passing of bitter time.
With steadfast resolve, like an eternal rock,
I dedicate myself to serving love,
Living as if it were my destiny.
중국어 번역
奉献的爱 [2]
作者 安澤相
如清澈透亮的玻璃珠,
你,比花更美丽。
一个生涩而笨拙的写作者,
感受到完全表达你的
不可避免的局限,
只能无能地低下头。
当心痛的夜晚
渐渐收起它长长的尾巴时,
我登上扬帆的小船,
跨越美丽的银河,
寻找那颗孤独闪烁的黎明星。
这条未知的旅途,
无定地向上攀登,
是为了擦去每一滴
凝聚在你悲伤眼眸中的露珠,
这些露珠在冰冷的岁月里
无声地积聚而成。
用坚定如千年磐石的决心,
以奉献的爱,
将命运般的生活继续下去。
일본어 번역
仕える愛 [2]
著者 安澤相
澄んで輝くガラス玉のような、
花より美しいあなた。
未熟で不器用な物書きの私は、
あなたを完全に表現するには
どうしようもない限界を感じ、
無力に頭を垂れるばかりです。
胸が痛む夜が
徐々に長い尾を隠す頃、
私は碇を上げた小舟に乗り、
美しい天の川を越えて、
ひときわ輝く明けの明星を探します。
未知の旅路を、
あてどなく登り続けるのは、
寒々しい歳月を耐え忍び、
悲しみに満ちたあなたの瞳に宿る
露の雫を、一滴残らず拭い去るため。
固く決意した千年の岩のように、
仕える愛で、
運命のように生きるためなのです。