천년의 기다림 [2]
새벽 안택상
천생연분이라 함은
하늘이 정해준
거부할 수 없는 인연
지금의 만남이 한 생이면
그 다음의 만남은
필연적으로 두 생이 됩니다
무릎 꿇고 두 손 모은
합장한 손끝으로 이어진
천상의 순리
꿈같은 다음 생 위하여
간절히,
간절히,
간절히 기도합니다
천년 후 고이 오실 당신
기다리는 애달픔
은사시 나뭇가지 걸린
슬픈 외달처럼
파리하게 여위어가지만
모질게 다지고 세워
마지막 촛불처럼
오롯이 오롯이
홀로 타들어가겠습니다
https://link.coupang.com/a/b20Dqf
"이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다."
https://www.tiktok.com/@aaats1117 - (틱톡 - 병아리 꽃별들 사랑바보)
https://www.youtube.com/channel/UCnT9caMSqAZzRw1qUqQXmfg - (유튜브 동영상)
#우리전통식품 #금오산 #금오산전통장류 #된장 #고추장 #간장 #막장 #쌈장 #메주#국내산 #재래식 #동행 #사회적기업 #사랑 #일상 #여행 #셀카 #육아 #손맛
영어 번역
A Thousand Years of Waiting [2]
By Dawn Ahn Taek-sang
They say "a match made in heaven"
is a bond decreed by the skies,
an inescapable connection.
If this meeting belongs to one life,
then the next encounter
inevitably spans two lives.
Kneeling with folded hands,
joined fingertips trace the flow
of celestial providence.
For a dreamlike reunion in the next life,
earnestly,
earnestly,
earnestly, I pray.
You, who will come gently after a thousand years
The sorrow of waiting,
like a lone wisp caught
on the branches of a quivering aspen,
grows pale and gaunt,
yet I will fortify my resolve.
Like the final candlelight,
utterly, utterly,
I will burn alone to the end.
중국어 번역
千年的等待 [2]
作者 安澤相
所谓“天生缘分”,
是上天注定的
无法抗拒的牵绊。
若今生的相遇只属于一世,
那么下一次的相遇,
必将延续两世。
双膝跪地,双手合十,
指尖相连,
触摸天上的法则。
为了那如梦般的来生,
虔诚地,
虔诚地,
虔诚地祈祷。
千年之后,温柔归来的你
等待的苦楚,
像挂在白杨树枝上的
孤独的残月,
消瘦憔悴,
却依然坚定心志。
如最后一盏烛火,
纯粹地,纯粹地,
独自燃烧至尽头。
일본어 번역
千年の待ち [2]
著者 安澤相
「天生の縁」とは、
天が定めた
抗うことのできない絆。
もし今の出会いが一生のものなら、
次の出会いは必然的に
二生にわたるものになる。
ひざまずき、両手を合わせ、
合掌した指先でつながる
天の摂理。
夢のような来世のために、
切に、
切に、
切に祈ります。
千年後、静かに訪れるあなた
待つ切なさは、
銀杏の枝に引っかかった
悲しげな三日月のように、
やせ細り弱っていくけれど、
それでも固く心を据えて。
最後の蝋燭の灯火のように、
ひたすら、ひたすらに、
独り燃え尽きていきます。