brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 박인성 Nov 24. 2023

나, 아직 살아있다!

진지하게 외친다.

1957년생이나이 66세이다. 그런데 이 정도 나이 먹게 되면, 주위에서 우리 세대 모두 뭉뚱그려서 가리키면서 "당신들의 시대는 이미 지나가 버렸다" 라고 말한다. 그것도 아주 당연하다는 어투로...?


정말로 그렇게 말해도 되고, 아무 문제 없다고 여기는가? 그렇다면 내가 정색을 하고 진지하게 묻다. 나, 또 우리 세대의 뭐가 어떻게 지나갔다는 거냐?

반박도 해야 하고 짜증도 나고 해서 내 어투가 다소 딱딱하게 느껴질 수도 있겠지만 차분하고 냉정하게 생각해 보고 대답해 주기를 바란다.

도대체 나의, 우리 세대의 뭐가, 또 어떻게 지나갔다는 거냐?

물론 지나 것도 있겠지만, 그렇다고 모조리 싹 다 지나갈 수는 없는 것 아니냐?


오히려 우리들처럼 축적된 경험과 연륜, 내공으로 더 잘 할 수 있는 일도 있을 수 있다는 건 왜 고려조차 해 주지 않는 거냐? 도대체... 그리고 이런 질문을 굳이 내가 스스로 정색을 하고 진지하게 해야 하는건가?  


아무튼 나는 아직 존재하고 살아 있다. 절대로 이미 지나가 버리지 않았다..., 그렇다는 말이다~!


* 나보다 나이가 적어보이는 어느 분이 "우리들의 시대는 지나갔다"고 하는 말을 듣고 나서... 



I'm still alive, even more, something I could do better.

I addres the world with earnest resolve.


Born in 1957, I am now 66 years old. Should it really be acceptable to lump together our entire generation and declare, "Your era is over"?

What's more, in a very natural way......



Do you really think it's okay to say that? Then I'll ask seriously with a straight face. How did something of my generation pass by?


I have to refute it and feel annoyed, so my tone may feel a little stiff, but I hope you think calmly and coolly before answering.


What on earth, what has passed, and how has passed?


Of course, there be something  that obiously have passed, but that doesn't mean we've already passed all everything?


Rather, why don't you consider that there may be things we could do better with accumulated experience and years of experience like us?

By the way, you think what I have to ask this question with a serious and sraight face?


Anyway, I'm still here and still alive. It has never already passed by. So... I'm just saying so!


* This comes after a younger individual remarked to me, "Our times are gone"...



我还存在,活着,还能做得更好。

真诚地向全世界呐喊。


我,1957年出生,66岁。 但是,即使上了这么大的年纪,也可以对我们这一代人都说"你们的时代已经过去了"吗? 更何况那也是理所当然的语气...


那么说,你真的觉得没问题吗? 如果是这样,我会严肃地认真询问。 我这一代人的什么是怎么过去的?

因为既要反驳又烦躁,所以我的语气可能会有些生硬,但我希望你冷静地思考后再给我回答。

究竟过去的是什么? 又怎么过去

当然也一定有过去的,但也不能一下子全都过期呀?


相反,你们为什么不考虑一下,也许还有像我们这样积累的经验、年轮和内功, 才能做得更好的事情呢? 这种问题我非得自己一本正经地提问吗?  

总之,我仍然存在,还活着。 绝对没有已经过去。 所以...,就是说这句话啊~!


* 听到看起来比我年纪小的某个人说"我们的时代已经过去了"之后...




私はまだ生きているし、もっとうまくできるかもしれない。

真剣に世界中に叫ぶ。


私, 1957年生まれだから66歳だ。 ところで、これくらいの年を取ったからといって、私たちの世代みんなにむっとうなって"あなたたちの時代はもう過ぎてしまった"って言っていいのかな? それも当然だという語呂合わせで···


本当にそう言っても問題ないと思うのか? それなら真顔で真剣に聞く。 私の私たちの世代の何がどのように過ぎ去ったというのか?


反論もしなければならないし、イライラもするので、私の口調が多少硬く感じられるかもしれないが、落ち着いて冷静に考えてみて答えてほしい。

一体私の私たちの世代の何が過ぎ去り、またどのように過ぎ去ったというのか?

もちろん過ぎたこともあるだろうが、だからといってすべて通り過ぎることはできないのではないか?


むしろ私たちのように蓄積された経験と年輪、内攻でもっとうまくできることもあり得るということはなぜ考慮してくれないのか? こんな質問をあえて私が自ら真顔でしなければならないのか?  

とにかく私はまだ存在して生きている。 絶対にもう通り過ぎなかった。 だから···、そういうことだよ~!


* 私より年が若く見えるある方が"私たちの時代は過ぎ去った"という言葉を聞いてから···



                    

작가의 이전글 중국의 수자원 관리, 남수북조
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari