신윤복, <월하정인>

by 길벗
SE-85ae98a0-9bc4-4d6d-b345-607a37bd6901.jpg?type=w1


혜원(蕙園) 신윤복(申潤福, 1758~?)의

월하정인(月下情人)이다.

감상자마다 평이 다를 수 있겠지만

나는 이 그림의 매력은

왼쪽의 찬문(撰文)에 있다고 생각한다.


月沈沈夜三更(월침침야삼경)

兩人心事兩人知(양인심사양인지)

달빛 침침한 깊은 밤

두 사람의 마음속 일은 두 사람만 알겠지


'兩人心事兩人知

(두 사람의 마음속 일은 두 사람만 알겠지)'.

주저리주저리 말 늘어놓지 않고

다양한 해석의 여지와 여운을 남겨둠으로써

우리 전통 미술이 지닌

여백의 아름다움을 글로 보는 듯하다.


프랑스의 시인 장 콕토(1889~1963)의 '산 비둘기'다.


산비둘기

산비둘기 두 마리가

정겨운 마음으로 서로

사랑했습니다


그다음은

차마 말씀드릴 수 없습니다


- 몇 번을 읽어도 질리지 않는다.

이 시에 무슨 설명이 필요할까.

그냥 읽고 또 읽을 뿐이다.

장 콕토의 '산 비둘기'와

월하정인의 '兩人心事兩人知'.

둘 다 그 이후의 일에 대해

이러쿵저러쿵 말을 다 해버렸다면

오늘날까지 널리 알려졌을까,

아니 그 이전에 그건 시도 아닐 것이다.

읽어도 읽어도 질리지 않는

간결하고 함축된 시를 대하면

말 많은 우리 세상을 생각해 보게 된다.

의미도 영혼도 감흥도 전혀 없는

공허한 말 말 말······

어떤 말은 세상을 이롭게 하기는커녕

세상을 갈라놓기도 하지 않는가.

귀를 씻고 싶은 허황된 말 대신,

가끔, 아주 가끔이라도,

단 한 마디라도 울림이 큰 말을 듣고 싶다.

이를테면 이런 거다.


다시 장 콕토다.


내 귀는 조개껍질

바다 소리를 그리워하오

SE-a6a57b09-f043-4643-86e3-79c114b242d4.jpg?type=w1 고군산군도의 낙조

* 월하정인(月下情人)이라는 제목은 신윤복이 붙인 게 아니다.

후대 사람들이 붙인 이름으로, 야행(夜行)이란 별칭도 있다.

* 兩人心事兩人知는 김명원(金命元, 1534~1602)과

심희수(沈喜壽, 1548~1622) 등이 이미 사용했던 문구다.

* 선인들은 요즘의 '애인(愛人)'이란 표현 대신

'정인(情人)'이라 일컬었다.

애인은 일본에서 들어온 말이다.






작가의 이전글내 삶의 윤슬과도 같은 순간들