원어민처럼 툭! "Come to think of it"의 매력
영어 대화를 하다가
갑자기 어떤 생각이 떠오를 때,
원어민들은 이렇게 말해요
"Come to think of it…"
(가만히 생각해보니…, 그러고 보니…)
이 표현은 언제 쓸까요?
갑자기 무언가가 떠올랐을 때,
말 중간에 툭! 자연스럽게 나와요.
예문 몇 가지:
Come to think of it, I haven’t called my mom today.
(그러고 보니, 오늘 엄마한테 전화 안 했네.)
Come to think of it, didn’t we have a meeting at 3?
(가만, 우리 3시에 미팅 있지 않았어?)
Come to think of it, I left my wallet at home!
(생각해보니, 지갑 집에 두고 왔어!)
귀여운 미니 스토리:
☕ 아침 커피 한 잔과 "Come to think of it"
출근길.
커피를 사려고 줄을 서던 나는 갑자기 멈칫했다.
"One americano, please."
라고 말한 뒤, 지갑을 꺼내려는 순간—
텅 빈 가방 속.
"Come to think of it… I left my wallet at home!"
순간, 뒷사람과 눈이 마주쳤고
서로 웃으며 "me too"라는 듯 고개를 끄덕였다.
가끔은
이런 당황스러운 순간이
작은 공감으로 이어지기도 한다.
마무리 한 줄 요약
"Come to think of it"은 말 중간에 툭!
자연스럽게 떠오른 생각을 표현할 때 쓰는 원어민스러운 한마디입니다.
또 생각나면 들고 올께요 ^^