brunch

매거진 처칠 영어

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by Sia Oct 17. 2022

The River War 2

I work 만 알면 이해되는 문장

처칠의 작품 The River War 1장의 두 번째 문장이다.


I work.라는 문장을 완벽히 이해 한 사람이면 이 두 번째 문장도 쉽게 이해할 수 있다. 다만, 처칠은 수풀을 엄청 갖다 붙여서 우리의 정신을 혼미케 만든다. 하지만 I work 문장과 똑같은 문장이다라는 것을 믿고 끝까지 밀어붙여 해석하면 쉽게 해석이 된다.


I (주어) work (동사)


주어와 동사로만 이루어진 문장은 모두 다 하나의 의미를 가진다. 

"주어가 (스스로) 동사 행동을 한다" 


Among and about the headstreams and tributaries of this mighty river lie the wide and fertile provinces of the Egyptian Soudan.


오 마이 갓! 도대체 처칠의 꼬부랑 글이 I work와 어떻게 똑같다는 말인가!

 

이 심정 충분히 이해한다. 하지만, 영어는 전치사로 문장을 한 없이 늘릴 수 있는 언어라는 것을 안다면 이런 문장을 마주 대하는 것이 절대 두렵지 않을 것이다. 하나씩 수풀을 제거해 가보자.


Among and about the headstreams

일단 이 문장은 Among이라는 전치사로 시작한다. 즉, 이 전치사가 이끄는 단어의 무리가 문장의 주어가 아니라는 말이다. (반드시 기억하라! 전치사+명사 무리는 절대로 문장의 주어나 목적어가 될수 없다.) Among은 '무리의 사이에 있는 것은'이라는 의미를 가진다. 

그런데 Among뒤에 and가 온다. 이 and는 앞에 나온 단어와 똑같은 성격의 단어가 하나 더 나온다는 의미이다. 즉 또 다른 전치사가 나온다는 것을 우리는 마음에 준비를 해두어야 한다. 


about... 이 전치사는 '~에 대해서'라고 알고 있는데 이는 엄청나게 잘못 알고 있는 것이다. about은 '주변에 있는 것은'이라는 의미가 기본 의미이다. 


Among and about the headstreams

그 강 원류 사이와 주변에


 and tributaries

또다시 and가 나온다. 이는 the headstreams와 같은 성격의 단어가 또 하나 더 나온다는 것이다. 


Among and about the headstreams  and tributaries

그 강 원류와 지류 사이와 주변에

(대조적인 단어를 동시에 잘 쓰는 것이 처칠의 특징이라고 첫번째 글에서 말했던것 기억한가? drained and watered를 썼던 문장이다. 여기서도 원류와 지류라는 대조적인 단어를 또 쓰고 있다.)


of this mighty river

전치사(of)가 또 나왔다. 아직도 문장의 뼈대가 나오지 않고 있다. of는 앞에 나온 명사가 어디에 속한 것인지 말해 주고 있다. 즉, 앞에 the headstreams와 tributaries가 이 웅장한 강 (the Nile: 첫번째 문장에서 나온 단어)에 속한다는 것을 알려준다. 


Among and about the headstreams  and tributaries of this mighty river

이 웅장한 강의 원류와 지류 사이와 주변에


lie the wide and fertile provinces


lie (펼쳐져 있다)는 여기서 이 문장의 동사이다. 잠깐! 아직 주어도 안 나왔는데 웬 동사? 이 문장은 처음부터 주어가 나오지 않고 전치사와 명사로 이루어진 단어 무리가 우르르 나오고 있다. 즉, 문장의 뼈대가 무대에 등장하기 전에 전치사 명사 무리가 먼저 나와서 관객의 호기심을 사로잡고 있는 것이다. 그리고 문장의 가장 주인공인 주어를 맨 끝에 두고 있다. 커튼 콜에서 감독이 가장 마지막에 나와서 힘찬 박수를 받는 것과 똑같다.


이 문장 뼈대의 주어는 the wide and fertile provinces (드넓고 비옥한 지방)이다. 


Among and about the headstreams  and tributaries of this mighty river

이 웅장한 강의 원류와 지류 사이와 주변에

lie the wide and fertile provinces

펼쳐져 있다. 드넓고 비옥한 지방이


처칠은 이 지방이 어떤 곳에 속한 곳인지 더 구체적으로 설명하고 싶어 또다시 전치사 of를 사용한다.

of the Egyptian Soudan

(그 지방이 속한 곳은 ) 이집트 수단


Among and about the headstreams  and tributaries of this mighty river

이 웅장한 강의 원류와 지류 사이와 주변에

lie the wide and fertile provinces of the Egyptian Soudan.

펼쳐져 있다. 드넓고 비옥한 지방이 (그 지방이 속한 곳은 ) 이집트 수단


I work 문장을 위 문장과 비교해 보자. I에 해당하는 것은 the wide and fertile provinces of the Egyptian Soudan. 더 핵심만 꼽자면 the wide and fertile provinces 였다.


work에 해당하는 것은 lie.


I work: 나 (스스로) 일한다.

The wide and fertile provinces lie.: 그 드넓고 비옥한 지방이 (스스로) 펼쳐져 있다.

브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari