brunch

한 소설에 등장한 catch의 모든 의미 맛보기

by Sia


"놀랍게 똑똑한 생물체(?)"라는 제목의 소설 속에 나오는 catch의 모든 문장을 파헤쳐 본다.


Screenshot_2023-08-09_143749.png?type=w773




18살 아들이 어느 날 실종되었다. 남편도 죽고, 아들도 죽고 혼자 남은 토바는 밤에 수족관에서 일하는데, 이곳에서 뜻밖의 친구를 만나게 된다.


바로 '문어'



그럼, 이제 이야기 속으로 들어가 catch를 만나자.


알아 들어~

토바(Tova)는 주기적으로 만나는 그녀의 친구들이 있다. 모임의 이름은 Knit-Wits. Knit은 뜨개질하다이고 wit은 기지, 재치라는 의미이다. 뜨개질 모임 그룹으로 시작되었는데 나이가 다 들어가면서 뜨개질은 하지 않고 수다가 주목적인 모임이다. 재치를 뜨개질하다는 매우 재미있고 똑똑한 이름이다.


이 모임에서 바바라는 친구는 자신의 손녀인 앤디의 몸 사적인 공간에 발진이 난 이야기를 하면서 이 부분이 어디인지를 구체적으로 말하지 않고 이렇게 말한다.


I never saw it myself --

내가 그것을 직접 본것은 절대 아냐.

it was in sort of an indelicate place,

그곳은 (말로하기엔) 약간 난처한 곳이지..


if you catch my drift....

그러면서 catch라는 동사를 쓴다. drift는 뭔가 이동하는 추이, 바닷물 위에 떠다니는 표류를 의미한다. 딱히 꼬집어서 정확히 뭐라고 말하지 않고 그냥 대충 이런 말이라는 의미가 여기서 나온다. 그래서 여기서 drift는 '취지'라는 의미이다. 내 취지를 잡아라 라는 말은 내가 정확히 그 곳이 어디인지 말하지 않아도 대충 알아서 들겠지? 라는 의미로 쓰였다.



물질적인 것만 잡는게 아니야


Now she sometimes catches a glimpse of her profile reflected in a shop window.

(위 문장의 뼈대만 추리면 다음과 같다)

She catches a glimpse.


가게 유리 창문에 비친 자신의 옆 모습을 언뜻 보는 것 (glimpse)를 catch한다고 표현한다. 보통 우리는 catch하면 손으로 뭔가를 잡는 물질적인 것으로 생각하기 쉽다. 하지만 영어는 정신적으로 보거나 이해하는 것도 뭔가를 잡는 것이라고 생각한다. 우리말에 '정신줄 놓지마'라는 것이랑 비슷한듯 하다.



어느날 토바는 몇 년넘게 연락하지 않고 지내던 오빠가 죽고 얼마되지 않은 그의 유산을 토바가 정리해야 한다는 어떤 변호사를 만나게 된다. 이 변호사는 토바를 여기저기 한참 찾다가 겨우 발견하고 토바에게 뛰어가 "이제서야 당신을 찾아서 기쁩니다"라고 말한다. 이 상황을 작가는 다음과 같이 묘사한다.


As he catches his breath, he flashes a smile too large for his face.

숨을 헐떡이면서, 그는 자기 얼굴에 비해 너무나도 큰 미소를 잠깐 지었다.


he는 변호사이다. 그가 자신의 호흡을 잡았다는 말은 '잠깐 숨 쉬기를 멈추었다'는 의미이다. 그가 자기 호흡을 잡았다는 말은 호흡은 들어갔다 나왔다를 반복해야 하는데 그걸 못하게 막는 것이다. 그러면 숨을 헐떡이게 된다.


눈만이 아니라 냄새도 잡을 수 있다.

Tova catches a whiff of deli chicken.

토바는 역한 델리 치킨 냄새 (whiff)를 맡는다.


다른 사람이 어떤 이상한 행동을 하는 것도 잡을 수 있다.


Tova catches Ethan staring at her.

토바는 에단이 그녀를 쳐다보고 있는 것을 목격한다.


반짝반짝거리는 상어의 두 눈이 수족관에 온 사람들의 눈낄을 끄는 상황도 catch를 사용한다. 인간이나 동물이 아닌 그냥 사물이나 발표와 같은 어떤 행동도 다른 사람의 눈을 잡을수 있는 것이다.


The shark's beady eye catches notice of them.

notice of them은 '수족관에 온 사람들의 주목'이라는 말이다.


사람만 잡을 수 있는게 아니라 뭐든 다 잡는 행동을 할 수 있어


토바가 밤에 청소부로 일하는 수족관에는 문어 한 마리가 있다. 이 문어와 토바는 뭔가 교감을 하기 시작한다. 어항속에 갇힌 문어를 토바가 유심히 보고있는 상황이다. 문어가 뭔가 범상치 않은 행동을 하고 있다.


Tova imagines he is waving.

토바는 문어가 손을 흔들고 있다고 생각한다.


She lets her hand drop in, and her breath catches.

그녀는 손을 떨치고서 숨을 멈춘다.


여기서는 he나 she가 호흡을 catch한게 아니라, breath 자체가 catch한다고 표현하고 있다. 또, catch가 뒤에 목적어 없이 자동사로 사용되었다. 이때는 자동사는 주어가 스스로 동사행동을 한다는 의미이다. 주어인 그의 호흡이 스스로 잡는 행동을 했다는 말은 뭔가에 끼였다는 말이다. catch는 덫으로 뭔가를 잡는 것을 의미한다. 덫에 걸린 불쌍한 쥐는 덫에 끼인것이 된다. 그렇기에 catch는 자동사로 '끼이다, 걸리다'라는 의미가 있다. 자물쇠가 잘 걸리는 것도 catch라고 한다.



Something silver catches Tova's eye.

Something catches his eye.

Something in the octopus's tank catches his eye.

뭔가 비상해보이는 것이 눈길을 끈것이다. 비상해보이는 뭔가가 덫으로 내 눈을 잡았다고 봐도 된다.



catch는 정말 다 잡는구나


남보다 일이 뒤쳐졌을때 속도를 더 내서 일 하는 상황도 catch이다.

He works ahead of her, around the curve. She catches up...

이럴때는 보통 up이라는 단어와 함께 쓰이는데, up은 위로라는 의미보다는 '뭔가 꽉 찬'이라는 의미로 이해하면 쉽다. 즉, 다른 사람이 일을 끝낸 만큼 꽉 차도록 이라는 의미로 생각하자.


catch는 명사로 '잡기, 잡은 양'이라는 기본의미가 있고, 연애에 적용하면, 탐나는 인물이라는 의미이다. 야구에서 볼을 잡기 위해 여러 사람이 달려가는 것 처럼 인기가 있는 사람인것이다.

She's a good catch for you.



말이 안나오는 것도 뭔가가 내 목청에서 잡혔기 때문이야


Tova starts to repond, but the words catch in her throat.

뭔가 대답하려고 하는데 감정이 북받쳐서 말을 할 수 없는 상황이다. 여기서는 말이 스스로 어딘가에 끼었는데, 그 끼인곳은 토바의 목청이라는 의미이다. 이런 상황 우리 인생에 몇 번있다. 정말 감정이 솟구치면 말이 안나온다. 이것을 the words catch in my throat. 이라고 표현할 수 있다.



과거 옛날의 향수가 갑자기 생각나서 말을 못 잇는 경우도 있다.

Something nostalgic catches in Tova's throat.

이때는 향수가 토바의 목에 끼였다는 의미이다.


Cameron is about to fire back when Ethan's words catch up with him.

에단이 카메론에게 뭔가 기분 나쁜 말을 해서 불이 갑자기 확하고 되살아는 것 처럼 fire back (반격, 말대꾸) 하려고 했는데 에단이 한 말의 속 뜻을 이해하기 시작한 것이다. 즉, 에단의 말이 카메론 머리속에 딸깍하고 걸린것이다. 자물쇠가 딸깍하고 걸린것 처럼.


[catch-잡다] 이렇게 단순하게 외우지 말고 이제는 무엇이 어떤것을 어떻게 catch하는지도 알면서 '잡다'를 외치자.





keyword
매거진의 이전글진짜로...문법구조로 말하는 영어