라이킷 11 댓글 공유 작가의 글을 SNS에 공유해보세요

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

로맨스 소설로 영어읽기 공부 3

An independent women Chapter 1-3

by Sia Sep 19. 2023

그녀의 손에 닿을 수 없는 곳에 있는 그 남자...


There had been an instant, when she had first heard the murmurs of Nicholas's return from America and his sudden elevation into the inner sanctum of polite society, that she had thought with an upsurge of an almost painful excitement that she would see him once more.


There had been an instant, 

과거완료시제(had been)이다. 지금 말하고 있는 문맥은 과거이며, 말하고 있는 시제인 과거보다 더 이전에 일어난 사건에 관해 말하고 있다는 것을 알려주고 있다. "어떤 순간이 있었다'라는 의미이다. 


보통 there is ~ there are~를 무엇무엇이 있다라는 것으로 외웠다. 여기서 there는 딱히 의미가 없다. 뒤에 나오는 an instant에 신비감을 주기 위해 사용한 문법적 장치이다. It is~ 구문과도 동일한 역할을 한다고 볼 수 있다. there is 구문은 뭔가의 '존재성'을 강조하는 구문이다. 


an instant라고 an을 붙인것으로 보아 여러가지 순간들 중에 한 순간을 의미한다는 것을 알 수 있다. 

뒤에 쉼표로 끝나고 있다. 문장이 끝나지 않고 뭔가 다른 내용이 덧붙여진다는 것을 알려준다.


when she had first heard the murmurs

when 접속사이다. 이미 앞에 이 문장의 큰 뼈대에 해당하는 주어동사 문장이 나왔다. 작은 뼈대에 해당하는 주어동사 문장이 나온다는 것을 알려준다. she (쥴리애나)가 first(처음) had heard (들었었다) the murmurs (소곤거리는 소리)를. 이 문장도 과거완료시제이다. murmurs에 the가 붙었다. the는 뒤에 오는 명사를 모두다 하나로 싸잡아 묶는 역할을 한다. 여러가지 소곤거리는 이야기를 다 들었다는 의미로 봐도 된다.


그럼 사람들이 소곤거린 이야기는 구체적으로 무슨 이야기인지 궁금해진다.

of Nicholas's return from America


the murmurs를 구체적으로 설명해주기 위해 전치사 of가 사용되었다. 앞에 문장은 이미 주어-동사-목적어가 있는 완벽한 문장이다. 이렇게 문법적으로 완벽한 문장에 추가적인 의미를 부여해주고 싶은데 그것이 명사라면 전치사가 필요하다. of는 the murmurs가 속해 있는 것을 알려준다. 니콜라스가 미국에서 돌아온것에 관한 소곤거림이다. from은 어떤 장소에서 빠져나오는 것을 의미한다. 


and his sudden elevation 

and는 앞에 있는 the murmurs와 동등한 단어들이 또 등장하고 있음을 알려준다. 쥴리애나가 들었던 소문중에 또 하나는 니콜라스의 갑작스러운 신분상승 (elevation)이다. 이 신분상승이 어디까지 올라간 것일까? 전치사를 이용해서 구체적으로 설명하고 있다.


into the inner sanctum

니콜라스의 신분이 최종(to) 적으로 들어간 곳(in)은 the inner sanctum. (내부 성소) 즉, 쥴리아나가 속해있는 집단에서 가장 높은 사람들의 집단인것이다. 


of polite society,

이 sanctum은 또 of를 활용하여 더 구체적으로 설명된다. polite은 공손한 이라는 의미이지만 여기서 '상류사회'라고 사용되었다. 상류사회는 허례허식이 아주 많다. 겉으로 봤을때 정말 공손한 말과 행동들이 아주 많다. 그래서 polite society라고 한듯...


이제야, 다시 쉼표 나왔다. 덧붙이는 말이 끝났다는 의미이다.


처음부터 여기까지 다시 한번 되짚어 보자.

There had been an instant, 

어떤 순간이 있었다,


when she had first heard the murmurs

그녀가 처음으로 소문들을 들었을때,


of Nicholas's return from America

(그 소문은- 니콜라스가 미국에서 돌아온 것)


and his sudden elevation 

(그리고 그의 갑작스러운 신분상승)


into the inner sanctum

(그 신분상승은 - 내부 성소에까지 닿은것)


of polite society,

(그 성소가 속한 것은 - 상류사회),



이제야 쥴리아나가 생각했었던 그 순간이 어떤 순간인지 구체적으로 말할것 같다.

that she had thought

that으로 시작하는 것으로 보아 쥴리아나의 생각은 '문장'이다라는 것을 알 수 있다. 쥴리아나가 생각했었다.


with an upsurge

뭘 생각했는데? 라고 궁금해지는데 갑자기 전치사 with가 나온다. 이 말은 덧붙이는 말이라는 것이다. 전치사 +명사는 문법적으로 완벽한 문장에 붙어서 문장의 의미를 더 구체적으로 꾸며주고 있다고 생각해도 된다. [전치사+명사]는 사실 부사 역할을 한다. 부사는 6하 원칙에서 " 언제, 어디서, 어떻게, 왜'에 해당하는 말들이다. 


생각과 동시에 존재하는(with) 것이 an upsurge 급증이란다. 무슨 급증?

of an almost painful excitement

of는 이 an upsurge가 속한 곳을 알려준다. 거의 아픔에 가까운 흥분이다. 흥분이 얼마나 심했으면 고통을 느끼고, 이런 고통스런 흥분이 한 순간에 일시적으로 급증했다는 것이다. 무슨 생각이길래 이런 감정이 든 거지?



that she would see him once more.

이 that은 앞에 she had thought에 연결되는 것이다. 그녀가 생각한 것이 무엇인지 문장-작은 뼈대로 설명되고 있다.  쥴리애나가 그를 다시 한번 보게 될것이라는 것이다.



이제 한 문장 해석이 끝났다.


엄청 많은 문자을 해석한 것 같은데 겨우 한 문장이라니... 이 문장에서 첨가되는 부분들이 많아서 아주 길어진 것이다. 덧붙이는 말들을 다 지워보면 다음과 같다.


There had been an instant, when she had first heard the murmurs of Nicholas's return from America and his sudden elevation into the inner sanctum of polite society, that she had thought with an upsurge of an almost painful excitement that she would see him once more.


물론 위 문장은 There had been an instant. 만으로 완벽한 큰 뼈대문장이다. 하지만, 뒤에 that으로 나오고 있는 2개의 잔 뼈대문장들이 없으면 단팥빠진 붕어빵이 된다. 맹이 메세지는 작은 뼈대에 나와있기 때문이다. 


영어는 이렇게 큰 뼈대를 우선 든든하게 세워두고 그 사이사이에 잔가지를 여기저기에 갖다 붙이는 것을 좋아한다. 큰 뼈대인 대들보를 찾지 못하면, 잔가지 때문에 뭐가 뭔지 알수가 없게 된다.



잔가지를 잘 추려서 정리하는 방법은 문장을 통째로 이해하려고 하지 말고 단어 덩어리로 이해하는게 편하다. 단어 덩어리를 나누는 기준은 보통 '전준관'이다. 전치사 앞, 준동사구 앞, 관계대명사(접속사) 단어 앞에서 끊어 읽으면 된다. 전치사, 준동사, 접속사가 전부 큰 뼈대 문장을 꾸며주는 잔가지 접착체 역할을 하기 때문이다. and 앞과 쉼표 뒤에서도 끊어 읽어주는 것은 당연지사.



There had been an instant, 

when she had first heard the murmurs 

of Nicholas's return 

from America 

and his sudden elevation

 into the inner sanctum

 of polite society,

 that she had thought 

with an upsurge 

of an almost painful excitement

that she would see him once more.



이렇게 놓고 보면 긴 문장도 도전해 볼만하다.




 

작가의 이전글 로맨스 소설로 영어읽기 공부 2

브런치 로그인

브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari