매거진 단상

위대한 번역!

by 박순영




<페이크>라는 여기 제 소설을 구글로 불어, 영어 한번 돌려봤어요

글자수 제한이 있어서 이렇게 토막글로 번역해서 붙여넣기 해야 한다는게 좀 번거롭지만, 대강 이렇게 돌려보고 제가 부분부분 수정하는 방법도 괜찮은듯요

제가 읽어서 뭔말인지 들어오면 되는거죠. 뭐.

확실히 무식하면 용감함!


-


Seon-hee décide de rencontrer Hae-kyung pour la première fois depuis longtemps, et son cœur bat comme si elle avait un rendez-vous avec un homme. Les deux sont restés ensemble pendant les quatre années d'université, et après Hae-kyung Ayant rejoint l'entreprise en tant que stagiaire au cours de sa quatrième année, elle a donné une allocation à Hae-kyung, qui était encore étudiante, et ils me l'ont même donnée.



Même après avoir obtenu son diplôme universitaire, Seonhee n'a pas réussi à...

---


keeps looking back. Her part-time job life seems to have changed since she skipped the convenience store she used to go to almost every day to buy cigarettes for a few days. This time she is a woman. She usually uses a man since she works all night, but this time a woman is manning the counter. But the profile looks familiar... He feels hesitant to push open the convenience store door and enter. Now that I think about it, there are electronic..

keyword
매거진의 이전글겨울바보