brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by sidekick Apr 09. 2016

영어 이름에 대한 웃지 못할 사연들

왓츄어 네임?

요즘 뉴욕으로 출장 다니며 하고 있는 새 프로젝트의 매니저는 Siva라는 인도 아저씨이다.


입 주위의 콧수염과 볼록 나온 배는 슈퍼마리오를 연상시키고 인심도 참 좋지만, 업무 방식에 있어선 나랑 코드가 약간 안 맞는다.  어련히 알아서 잘할 수 있는 일들을 꼭 참견하기 때문이다.


그래서 종종 짜증을 나게 할 때면 난,

헤이 씨~바, 아이 갓 디스 (씨~바 형님, 제가 알아서 할 수 있을 것 같습니다)

이라고 하는데 (물론 웃으면서) 이게 참 재미가 쏠쏠하다.


고딩때 미국에 처음 와서 잠깐 들었던 ESL 수업시간에는 Jodat이라는 아프가니스탄 여자아이가 있었는데, 같은 반 한국애들은 모두 그 친구를 부를 때 "쪼다!!"라고 힘차게 외쳐대곤 했다.

한참이 지나서야 그 뜻이 뭔지 알게 된 이 친구는 그냥 평소대로 이름을 불러도 큰 두 눈을 흘기며 싫어했다.


하긴 그러고 보면 내 이름도 비슷한 고충(?)을 겪었는데, Giebum 의 bum 은 영어로 노숙자, 부랑자라는 뜻이니, '얘는 뭔 이름이 이런가' 싶었을 거다.


또 몇몇 짓궂은 미쿡애들은 내 이름을 부를 때 쥐봥 (G-Bong)이라 바꿔서 부르며 재밌어하곤 했는데, 나중에 알고 보니 그건 마약 연기를 들이마실 때 쓰는 기구의 이름이었다.


그래서 난 그걸 역이용해서 한동안은 그 '쥐봥'이란 이름을 써먹으며 쉽게 친구들을 사귀곤 했다. (이름만으로 친구들을 사귀다니 참 순수한 시절이었다)


이렇듯 이름 석자가 주는 영향이 꽤나 크다는 걸 몸소 느껴가면서, 간간이 공상에 빠질 때면 난 미래의 자식에게 지어줄 이름을 생각해보곤 한다. (일명, 미래의 배우자가 뭐라 생각하든 무대뽀 김칫국 마시기 놀이)


우선, 글로벌 시대이니 영어/한국 이름 둘 다 발음하기 편한 이름이 좋을 듯하다.

예를 들어 시헌이라고 한국 이름을 지으면 영어 이름을 Sean이라고 할 수 있을 거다.


내 이름 Giebum 은 독일식으로 스펠링을 해서인지 제대로 발음하는 경우가 별로 없다.  

쥐범, 가이범, 심지어 개범 까지 들어봤으니.. 말 다했다.


계절로 이름을 지어도 참 좋을 것 같다고 생각한다.

난 가을을 좋아하니 가을이.

부를 때마다 청량한 하늘이 떠오르는 이름이다.

근데 전 씨라 전가을이 되어버린다.

"전 가을이에요.."

스펠링도 문제다. ga-eul이라고 적으면 개울?이라고 발음할 수도...


어쨌거나 기범이라는 두 글자의 발음이 이 세상 어느 나라에선 이상한 단어가 아니길..


인터넷 돌아다니다가 보고 빵 터져서 저장했던 어느 분의 이름..


epilogue

내가 그의 이름을 불러 주기 전에는

그는 다만 하나의 몸짓에 지나지 않았다.


-김춘수 詩 "꽃"-


2010.10.03


매거진의 이전글 믿음에 대한 단상
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari