brunch

매거진 번역 연습

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

영화에 나오는 결혼 축가

옛날 일본 흑백 영화

오래전에

영어 제목이 'Samurai Rebellion(사무라이 반역)'이라는

옛날 일본 흑백 영화를 본 적 있다.

1967년작.

원제는 상의토(上意討ち)인데

'주군의 명을 받들어 죄인을 토벌하다'라는 뜻이라고 한다.


그 영화에 어떤 사무라이의 아들이 결혼하는 장면이 있고

그때 일본 악기 반주로 노래하는 부분이 있는데

그 가사가 퍽 좋았다.


내가 본 것은 일본어 더빙에 영어자막이었다.

일본어를 이해할 수 있다면 더 좋았겠지만

그 정도의 일본어 실력이 안되니

영어 중역(重譯)에 의할 수밖에 없었다.

그렇다고 해도 그 가사가 참 아름다웠다.



          May you enjoy long life together.

          We'll all be at your side as long as you live.

          This is a day of celebration.

          Let our sprits celebrate this happiness.


        그대들이 함께 만수무강하기를 기원하노라

        그대들 모든 생애에 우리는 함께 할지니

        오늘은 축하의 날

        우리들의 영혼이 이 행복을 축하하노라



특히 두 번째 줄의 가사가

결혼하는 두 사람에게 가장 큰 힘이 되지 않을까?

다시 여기에 옮겨본다.


We'll all be at your side as long as you live.





매거진의 이전글 가족, 그 알 수 없는
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari