Piramutaba
옛날 옛적, 소리몽에스강 유역의 유리마구아라는 곳은 부족들이 모이는 장소였습니다. 그곳에 요리망이라는 용맹한 부족이 살고 있었는데, 사실 그들의 원래 이름은 소리망이었고, 소리몽에스 강의 이름도 그들의 이름에서 유래되었습니다.
요리망 부족은 용감하고 전투적인 사람들이었으며, 극도로 단결된 집단이었습니다. 그들은 독화살을 무기로 다른 부족들과의 싸움에서 늘 승리하곤 했습니다. 카누를 타고 소리몽에스 강의 발원지에서 마라조 섬까지 항해하며, 만나는 부족들을 늘 공격했습니다.
이 때문에 다른 모든 부족들은 요리망 부족을 두려워했습니다. 어느 날, 여러 부족의 주술사들이 한자리에 모여 투팡에게 요리망 부족으로부터 구원해 달라고 간절히 부탁했습니다. 투팡은 깊은 생각에 잠겼습니다.
“내가 그들을 용감하게 만들었으니, 그 용기는 빼앗지 않을 것이다. 내가 그들을 단결하게 만들었으니, 그 단결력도 빼앗지 않을 것이다. 그들을 모험가로 만들었으니, 그 모험심도 빼앗지 않을 것이다. 이 모든 것은 내가 그들에게 준 좋은 자질들이다.”
그러나 그들은 그 자질을 남용해 평화롭게 살고자 하는 이들에게 고통을 주고, 심지어 공격하고 있다고 투팡은 깨달았습니다.
“세상에는 좋은 것도 나쁜 것도 없었다. 내가 준 것들은 사람들이 행복하게 사는 데 필요한 것들이었을 뿐이다. 하지만 그들이 주어진 자질을 지나치게 사용하여 다툼과 전쟁을 일으키고, 생명을 단축시켜 죽음을 불러오는구나.”
주술사들의 간절한 요청을 무시할 수 없었던 투팡은 결국 요리망 부족을 물고기로 변신시키기로 했습니다. 그러나 그들의 강렬한 성격을 잊지 않도록, 그들은 여전히 다른 물고기들을 잡아먹는 포식자로 남게 되었습니다.
투팡은 그들이 사용하던 독화살을 잊지 않게 하기 위해 긴 돌기를 주었고, 그들의 피부는 비늘 없이 매끈하게 만들어 인간이었을 때를 기억할 수 있도록 했습니다. 요리망 부족은 물고기가 되어 소리몽에스 강 발원지에서 마라조 섬 하구까지 대규모 무리를 이루며 여전히 모험을 이어갔습니다. 이들은 그렇게 피라무타바라는 메기로 변하게 되었습니다.
피라무타바는 몸길이 1미터, 무게 약 10킬로그램에 달하며, 아마존 강에서 가장 큰 메기 중 하나입니다. 머리에 두 개의 두껍고 긴 돌출부가 있는데, 이는 요리망 부족이 과거에 사용하던 깃털 장식을 연상시키며, 두 개의 길고 두꺼운 턱수염은 그들이 사용하던 긴 화살을 떠올리게 한다고 전해집니다.
피라무타바[Piramutaba]
큰 입을 가진 육식성 물고기로, 작은 물고기들을 사냥하며 살아간다. 홍수가 시작되면 번식하고, 치어들은 마라조 만 근처의 하구에서 자란다.
요리망[yorimã]
Kuxima, iaué paa, Sorimõparanãrembiuáupe yatiriabaguápe(yurimaguá←yuri mbae kuá), ayuri(yorimã←yori mbae) awaresaya(sorimã←sori mbae) umurariana.
Saé Sorimõrera uyur rakaé kuá awatyba Sorimãrerasuí.
Kuá awatyba awaeté, guarinisara, apoana.
Aintá umomorapenhana kaguaibarupí asé miratybasupé.
Maratekóremebé uyumú uyasupiara.
Aintá usu o igararũ Sorimõparanãyapirasuí Marayóypaukiti.
Amuitá miratyba umaãramé yepi umaramunha.
Yãde uesikyê aintá.
Iauérã amun awatybaitá payéitá uyatiri suí uyeruré Tupãresé uemunhãarã manungara.
Tupã umãduari,
“Ixe amunhã aintá awaeté. Ixe niti mbui kuá aintásuí.
Ixe amunhã aintá awá apuana , Ixe niti mbui kuá aintásuí.
Ixé amunhã aintá tenbiasaisu Ixe niti mbui kuá aintásuí.
Yandepa aintáresé ameẽ meẽgaua puranga.
Yepe, uipaa aintá uipurú buuá kuá meẽgauasuí moabaitéarã asuí uepenhã arã amun awa maraneyma(aruã).
Arapyupe, Ixe niti amundeba yuíre mbaégatu yuíre mbaéaíba.
Ixe amundeba mbaé uuá ekotebẽ(presizu) yãde uikue(vivei) awaruríará.
Meẽgaua purusaua reteãna, mbaepurusaua reteãna, Ixe arapyupe amundeba upain ekotebe(presizu) ramó uipurúrã mbae repurúsaua reteãna umuaíba mbae.
Kuá purúreteãna muasiaua, mumaramunha, muguarinindara, muikusaua yatuka, asuí usenūi manusa.
Ma(nhen), Aintá ixebé uyururé piásuíabé kuaiéuntu, Ixé aimunhã mbaamó (manungara).
Ixé mupirákurí kuá yurimãsuí.
Kuá piráitá umoingatú o nharõsaba, asuí mbaúkurí amun pirá.
Ixé ameẽkuri aintá supé pirápepú uuá mumanduaí o supiaruyá, asuí aintá mupirátybusu nhopiri uikukuríuera.
Aintá usukurí Sorimõparanã reyapyrasuí Marayóypaun suaki retumásaua kiti.
Aintá niti uriku apé.
Ixé ameẽkuri píra uuá mumanduaí mira ramé rẽ.
Aintá umembyrara Sorimõparanã guapyrupe, asuí uyeapisaka (kirai)Marayóypau kakarape niti seiara (perderi)rã o pyárõryua Kuayé, usemu pirámotyba(pirá mu tyba= kuá mupiratyba), uuá kuikurí uriku Piramutaba rera.
Tupãresé mupiráana awaitá resetaueua yabé, guyrianama repirá.
Aintá uriku pírapukusa yepe meturu kakar, asuí píraposyaua.
mukũipu kiru kakar.
Akangape uriku mukũi pirápepuitá puku mumanduaírã nhanduaua uuá kuxime kuá miratyba uipurúana.
Asuí, uriku amun mukũi pirápepú puku pírarupi uuá akangape uiupirubo suayakiti usu.
Kuá pirápepú uimanduari uyá pukú uuá kuxime kuá awatyba upurúana.
seiara 잃다
pyárõryua 모험심
uikukuríuera 항상 함께 있다
supiaruyá 독화살
iupirubo 시작