Kururú
옛날 옛적, 세상을 창조하던 투팡은 어느 날 자신의 탁자를 바라보다가 그곳이 먼지와 흙, 그리고 점토 찌꺼기로 가득 차 더럽게 되어 있는 것을 보았습니다. 투팡은 탁자를 깨끗이 치우기 위해 한숨을 내쉬며 강한 바람을 불었고, 그 바람에 찌꺼기들은 대지를 향해 흩어졌습니다. 그리고 그 찌꺼기들은 땅 위에 내려앉아 생명을 얻게 되었습니다.
탁자에서 날아간 점토 찌꺼기들은 투팡에게 감사하며 곧 수많은 곤충들로 변했습니다. 그들은 자연의 순환을 돕고, 투팡이 창조한 세상의 질서를 유지하기 위해 열심히 일했습니다. 하지만 아주 작은 곤충으로 변한 먼지들은 투팡에게 불만을 품고 있었습니다. 그들은 자신들을 하찮게 여겼다고 생각하며, 투팡의 세상을 파괴하려고 마음먹었습니다.
먼지로 변한 곤충들은 아주 작아 눈에 보이지 않을 정도였고, 그들의 목표는 질병과 혼란을 퍼뜨리는 것이었습니다. 그들은 너무나 빠르게 번식하여 곧 자연의 균형을 위협하기 시작했습니다. 이에 투팡은 다시금 자연의 질서를 지키기 위한 방법을 고민했습니다.
투팡은 곤충들을 통제할 수 있는 새로운 생명체를 창조하기로 결심했습니다. 그것은 바로 개구리, 쿠루루였습니다. 많은 곤충들이 물속에 알을 낳았기 때문에, 쿠루루는 물에서 태어나 곤충들을 먹도록 만들어졌습니다. 그러나 곤충들이 물 밖으로 나오기 시작하자, 투팡은 쿠루루가 물 안팎 어디에서나 살아갈 수 있도록 폐, 두꺼운 피부, 그리고 긴 혀와 강력한 다리를 주었습니다. 이제 쿠루루는 물속에서도, 땅 위에서도 빠르게 곤충들을 사냥하며 자연의 균형을 되찾을 수 있었습니다.
하지만 여전히 나뭇잎이나 작은 물웅덩이에 알을 낳는 작은 곤충들이 남아 있었습니다. 그 곤충들은 먼지였던 나쁜 생명체들이었죠. 쿠루루는 그 작은 곳까지 가기 싫어했기 때문에, 투팡은 땅 위에서 더 잘 살아가는 두꺼비, 쿠루・아루를 만들었습니다. 쿠루는 물을 좋아하지 않았고, 주로 땅에서 곤충들을 잡아먹으며 살아갔습니다.
시간이 지나면서 투팡은 나무 위에서 살아가는 페레레카, 땅 위를 뛰어다니는 쿠나와루, 그리고 마와, 우위 같은 크고 작은 개구리와 두꺼비들을 더 많이 만들었습니다. 그러나 문제는 또다시 찾아왔습니다. 새들이 이 개구리들과 두꺼비들을 잡아먹기 시작한 것이었습니다.
이를 본 투팡은 두꺼비들에게 아름답고 선명한 색을 입히고, 그들의 피부에 강력한 독을 주어 새들이 그들을 더 이상 먹지 못하게 만들었습니다. 이제 새들은 독이 있는 두꺼비들을 피하게 되었고, 자연의 질서는 다시 회복되었습니다.
이렇게 투팡은 개구리와 두꺼비를 통해 자연의 균형을 되찾았습니다. 곤충들의 수는 조절되었고, 세상을 위협하던 나쁜 곤충들도 점차 줄어들었습니다. 사람들은 이 사실을 모른 채 두꺼비의 독을 사냥할 때 화살 끝에 바르며 사용하기만 했습니다.
오늘날까지도 개구리와 두꺼비들은 투팡의 계획대로 연못과 숲속에서 기쁘게 뛰어다니며, 자연의 균형을 지키고 있답니다.
쿠루루[Kururú], 페레레카[Perereka], 쿠나와루[Kunawaru], 마와[Mawa], 우위[Yuwí]
개구리와 두꺼비 종류이다.
(Rã, Sapo e Perereka/Kunawaru, Mawá, Yuwí・ Kururú , Kurú, Arú ・ Perereka)
Kuxiíma, Tupã umunhã uikú rẽ-ramẽ ara maã, umaãã i mirápéwa.
(glata) I kiá retana.
Tupã upeyú kirĩbaweté, uyusi arã.
Kuá kiásawa, tiwí, tuyuka puera, maã pa, usémuã iwaka rupí, asuí uwári-úri iwí upé.
Kuíri, urikú ana i rikué, yãsé upeyúkwera Tupã resé.
Tuyuka puera, urikú waá i kuekatú Tupã supé, upitá kuá siía tapurú uvivei waá, asuí umunhã sikári manũgara uputirũ arã umukatúru kaasawa muyeréusáwa.
Tiwí tiana uusárikwera waá Tupã resé, amũ ramẽ, urikú marãmutara Aé(li) supé.
Aiwã umunhã-sikári aíwasawa umupena arã maã Tupã umunhãã waá.
Kuá-itá aikuesara mirĩ-mirĩ retana tiyakuá maã waá, ma umunhã waá masisawa.
Ma, tapurú yuíri umbirári kutara retana.
Kuá tiikatú.
Aramé, Tupã umaité umunhã Yuwí umbaú arã kuá-itá tapurú, asuí umugaturú kaasawa muyeréusáwa.
Ápe, umunhã Kunawaru, Mawá, Yuwí asuí siía amũ yuíri.
Siía tapurú uẽbirári i rupiá yí pupé.
Aramé Tupã upiápurawaka waá yuwí umbiráriã kuri yí pupé.
Tapurú-itá umbirári riré usému yí suí.
Aramé yuwí tiupuraĩ ã kurí uvivei yí pupé.
Ápe, Tupã umeẽ ãgarirú yuwí supé, aé uvivei-kuá yí ukaripé.
Umeẽ pira umukatúru arã aé yí pupé, yí ukaripé yuíri.
Umeẽ yepé yurúwasú, sanhaĩma asuí yepé apekũ u waá sinimú apekũ yawé, aé upisika-kuá tapurú iwasuĩma pirí.
Umeẽ setimã kirĩbawa aé upúri asuí uwitá arã, kurutẽ.
Upinima kuá yuwí nŭgara aé upitá-kuá tapurú suí.
Yuwí umbaúã uikú siía tapurú suí uúri waá uẽbirári i rupiá ipawaupé.
Kuá resé muyeréusawa uyuíre-sú itekowara kiti.
Ma, aikué rẽ tapurú uẽbirári waá yipuera asuí yí upitá waá mirá kaa upé.
Ma, yuwí tiuputári usému ypawa suí.
Aĩtá uvivei mimí, unheẽgari uikú i surí. Yawétẽ umunhã uií aratẽ.
Aramé, Tupã umunhã kurú ũbirári waá ypawa pupé yuwí yawé.
ma ãbari uvivei te yí ukaripé.
Umunhã Kururú, Kurú, Arú asuí siía amũ.
Yepé-itá turusú, amũ-itá mirĩ retana.
Umunhã yuíri perereka umbirári waá mirá upé asuí uvivei mirá upé.
Tupã umunhã siía asuí yepé yepé amũrupí.
Ma wirá-itá umbaú-saisú kuá kurú.
Yawerã, Tupã upinima kurú tawá, pirãga, suikiri, panhẽ purãgeté asuí usasáã supiara i pira resé.
Kuáyé umunhã, suú utatiá aĩtá umusupiarana.
Wirá-itá tiumbaúã pirí kuá kurú-itá- Muyeréusawa uyuíre-sú piri-pirí itekowara kiti.
Aresé, tapurú-itá upií awá usuwana arã tuy, umukwaíra.
Kuá tapurú-itá tiusaã upisikaã uikú masisawa asuí umusasáã uikú awá-itá supé umukwaíra yuíri.
Awá-itá, umaitéĩma manũgara, usasáwera i uiwá rakapira kuá kurú resé, uyuká arã tĩbiara kuá supiara irũ.