brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 흰코뿔소 Jan 13. 2021

김수영 - 어느 날 고궁을 나오면서

번역 연습

왜 나는 조그마한 일에만 분개하는가

저 왕궁(王宮) 대신에 왕궁(王宮)의 음탕 대신에

오십(五十) 원짜리 갈비가 기름덩어리만 나왔다고 분개하고

옹졸하게 분개하고 설렁탕집 돼지 같은 주인년한테 욕을 하고

옹졸하게 욕을 하고

Why do I become indignant only at little things

Not at the royal palace, not at its debauchery

but at the fatty, greasy lump of beef rib for which I paid 50 wons

Pettily I become enraged, I curse at the piggish hag who runs the sollong-tang restaurant

Pettily I curse


한 번 정정당당하게

붙잡혀간 소설가를 위해서

언론의 자유를 요구하고 월남(越南)파병에 반대하는

자유를 이행하지 못하고

이십(二十) 원을 받으러 세 번씩 네 번씩

찾아오는 야경꾼들만 증오하고 있는가

Why can I only hate those night watchers

who keep coming back, three times or more, to collect their 20 wons

when I cannot ask for my freedom of

speech for the sake of the imprisoned novelists,

when I cannot practice my freedom of 

opposing the dispatch of forces to Vietnam,

when I cannot, not even once, fair and square


옹졸한 나의 전통은 유구하고 이제 내 앞에 정서(情緖)로

가로놓여 있다

이를테면 이런 일이 있었다

부산에 포로수용소의 제십사야전병원(第四十野戰病院)에 있을 때

정보원이 너어스들과 스폰지를 만들고 거즈를

개키고 있는 나를 보고 포로경찰이 되지 않는다고

남자가 뭐 이런 일을 하고 있느냐고 놀린 일이 있었다

너어스들 옆에서

My petty tradition is eternal as ever, now lies before me

as emotion

Once upon a time

It was back then, when I was in the 14th Field Hospital in Busan POW camp

I was making sponges, folding gauzes with nurses;

an informant mocked me for not becoming one of those guards,

are you no man? he asked

In front of all those nurses


지금도 내가 반항하고 있는 것은 이 스폰지 만들기와

거즈 접고 있는 일과 조금도 다름없다

개의 울음소리를 듣고 그 비명에 지고

머리에 피도 안 마른 애놈의 투정에 진다

떨어지는 은행나무잎도 내가 밟고 가는 가시밭

My resistance now is no different than

making sponges and folding gauzes

I lose to the howling of dogs

I give in to young punk's tantrum

Falling leaves of ginko tree is the field of thorns for me to walk through


아무래도 나는 비켜 서 있다 절정(絶頂) 위에는 서 있지

않고 암만해도 조금쯤 옆으로 비켜서있다

그리고 조금쯤 옆에 서 있는 것이 조금쯤

비겁한 것이라고 알고 있다!

Come to think about it, I am standing a step aside

I am not standing on the peak, alas,

I am a step away from it

And I know, I do KNOW that standing a step aside

is a bit cowardly!


그러니까 이렇게 옹졸하게 반항한다

이발쟁이에게

땅주인에게는 못하고 이발쟁이에게

구청직원에게는 못하고 동회직원에게도 못하고

야경꾼에게 이십(二十) 원 때문에 십(十) 원 때문에 일(一) 원 때문에

우습지 않으냐 일(一) 원 때문에

So I pettily resist

the barber

not the landlord, but the barber

not the district officer not even the town officer

but I pettily resist those night watchers, I hassle over 20 wons, over 10 wons, over 1 wons

Laughable, is it not? Over just 1 won 


모래야 나는 얼마큼 적으냐

바람아 먼지야 풀아 나는 얼마큼 적으냐

정말 얼마큼 적으냐……

Sand, how small am I?

Wind, dust, grass, tell me, how small am I?

Just tell me, how small am I...

작가의 이전글 스케치-귀신
작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari