‘美味しかったです’
‘맛있었어요’
もともとレビューを書くタイプじゃないが書(か)かずにはいられなかった
원래 리뷰를 쓰는 타입이 아닌데 안 쓸 수가 없었다
なぜなら
왜냐면
何(なん)と! 餅(もち)が1パック、サービスで届(とど)いたではないか〜
맙소사! 떡이 한팩 서비스로 왔지 뭐야~
シールに書いてある文が笑(わら)える
‘サービスきましたぁ、レビュー書いてくれますよねぇ’
스티커에 적힌 문장이 웃긴다
‘서비스 왔어용 리뷰 써주실꺼죵?‘
この「たぁ」とか「ねぇ」の語尾(ごび)の発音に、面倒くさがり屋の私の心が開(ひら)いてしまった
이 ‘용’ 라든가 ‘죵’의 어미의 발음에 귀차니스트의 내 마음이 열어버렸다
これは見習(みなら)わないと
이건 본받아야겠다
自分の望(のぞみ)みをちゃんと伝えるって大事(だいじ)なのね
자기 희망을 제대로 전한다는 건 중요하구나
ここで欠(か)かせないのは愛嬌(あいきょう)なのだ
여기서 빼놓을 수 없는 것이 애교인 거다
いいね、よろしくねぇ〜フォローしてくれますよねぇ〜
좋아요 부탇드려용~ 팔로우 해주실꺼죵~
こ、これぐらいか…
이, 이 정도인가…
愛嬌って、鳥肌(とりはだ)が立(た)つぐらい知性(ちせい)を感じない
애교란 소름이 끼칠 만큼 지성을 못 느끼고
私には遥(はる)か遠(とお)い名詞かもしれない
나에게는 아주 거리가 먼 명사일지도 모른다
ところで
그나저나
韓国ではお餅屋(もち)さんが近くに必(かなら)ずあるし安くて美味しい
한국에는 떡집이 근처에 꼭 있고 싸고 맛있다
さらに、ペダレミンジョッ(Uber eatsの韓国版)を使えば約(やく)200円程度(ていど)で配達(はいたつ)してくれる
게다가 배달의 민족을 사용하면 약 2000원으로 배달해 준다
あぁ、楽(らく)ちん
아아 편하다
あぁ、美味しい
아아, 맛있다
だけどうすうす気づいている
그러나 어렴풋이 알아차리고 있다
この便利さは化学反応を起こし私のお腹(なか)の肉(にく)になる
이 편리함은 화학반응을 일으켜 내 뱃살로 된다
愛嬌は鳥肌、便利は贅肉(ぜいにく)
애교는 닭살 , 편리함은 군살
うーむ、厄介(やっかい)だ
음 … 골치 아프다