3. 盛夏會吟(성하회음) / 성하에 모여서 읊다.
2025년 7월 시회(詩會)
盛夏會吟(성하회음) / 성하에 모여서 읊다.
- 鶴棲(학서) 李英雨(이영우)
碧樹陰中暑氣微
벽수음중서기미
●●○○●●◎
푸른 나무 그늘 아래 더위가 살짝 누그러지고
高朋滿座笑聲稀
고붕만좌소성희
○○●●●○◎
자리를 가득 메운 벗들 웃음소리 이어지네.
新詩考案頻相贈
신시고안빈상증
○○●●○○●
고안한 새로운 시 서로 주고받으며
美酒盈觴願與希
미주영상원여희
●●○○●●◎
맛 좋은 술은 잠마다 넘쳐 서로 대작하길 바란다.
蟬噪疎枝還有韻
선조소지환유운
○●○○○●●
성긴 가지의 우는 매미 소리는 운치가 있고
風來竹屋亦生暉
풍래죽옥역생휘
○○●●●○◎
대집에 바람이 스며들어 빛이 살아나는 듯하다.
淸談未盡宵燈上
청담미진소등상
○○●●○○●
깊은 이야기 끝나지 않았으나 밤 등불이 켜지고
月映池光共客歸
월영지광공객귀
●●○○●●◎
달빛이 연못에 비치니 함께 귀가하는 길도 운치가 있구나.