2월의 퇴근길

by 남킹

낮에는 찬란한 햇살이 교실처럼 따스하더니 심술궂은 먹구름이 오후를 통째로 삼킵니다. 금방이라도 쏟아질 듯한 빗줄기를 머금고 바람은 어느새 날 선 칼날이 되어 창문을 두드립니다.

오후 두 시, 가벼운 엔진 소리와 함께 당신이 떠났던 그 길 위로 이제는 집어삼킬 듯한 바람의 노래만 가득합니다.

시계바늘이 밤 10시 50분을 향할 때면 나의 심장은 당신의 스쿠터 바퀴보다 먼저 구릅니다. 헬멧 아래 감춰진 당신의 시야가 흐려지진 않을지, 휘청이는 바람에 가녀린 어깨가 흔들리진 않을지, 내 마음은 이미 저 먼 길목까지 마중을 나갔습니다.

여보, 서두르지 않아도 괜찮으니 그저 바람을 등지고 무사히만 와주세요. 당신이 현관문을 열고 들어오는 그 순간 세상의 모든 폭풍우는 멈추고 비로소 나의 2월에도 봄이 찾아올 테니까요.


Camino a casa en febrero

(2월의 퇴근길)

El cielo de febrero es un niño caprichoso, hace un momento brillaba el sol como una escuela cálida, pero de pronto, nubes oscuras devoran la tarde por completo. Cargando una lluvia que parece a punto de estallar, el viento se vuelve una hoja afilada que golpea mi ventana.

A las dos de la tarde, con el suave ronroneo del motor, te marchaste por aquel camino que ahora solo está lleno del canto feroz de un viento que parece querer tragarlo todo.

Cuando las manecillas del reloj rozan las diez y cincuenta de la noche, mi corazón corre más rápido que las ruedas de tu scooter. Me pregunto si tu vista, escondida bajo el casco, se nublará, o si tus hombros frágiles flaquearán ante la embestida del viento. Mi alma ya ha salido a tu encuentro, esperándote en aquella esquina lejana.

Cariño, no importa si tardas, no hace falta que te apures, solo regresa a salvo, dándole la espalda a la tormenta. En el instante en que abras la puerta de casa, todas las furias del mundo se detendrán y, por fin, la primavera llegará a mi febrero.


005.png
006.png
007.png
015.png
030.png
031.png
037.png
050.png
마르 4469b 1.jpg
주얼리의 나라.JPG


keyword
월, 화, 수, 목, 금, 토, 일 연재