爱人不亲,反其仁;治人不治,反其智;礼人不答,反其敬。
你爱护别人但人家不亲近你,就该反省自己的仁爱够不够;
管理人民却管不好,就该反省自己才智够不够;
待人以礼对方不报答,就该反省自己恭敬够不够。
사람을 사랑하는데도 친해지지 않으면, 내 사랑이 부족한지 돌아봐야 한다.
백성을 다스리는데 다스려지지 않으면, 내 지혜가 부족한지 돌아봐야 한다.
예를 갖췄는데도 상대가 답례하지 않으면, 내 공경이 부족한지 돌아봐야 한다.
有不虞之誉,有求全之毁。 人生在世,既会有预料不到的赞扬,也有过分苛刻的诋毁。
뜻밖의 칭찬도 있고, 지나치게 혹독한 비난도 있다.
사람 살아가다 보면 예상치 못한 칭찬도 받지만, 너무 가혹한 험담도 듣게 마련이다.
人之患,在好为人师。 一个人的坏毛病,就在于他总是喜欢教导别人。
사람의 병통은 남을 가르치기를 좋아하는 데 있다.
仁者无敌。 仁德的人是无敌于天下的。
어진 사람은 적수가 없다. 인(仁)을 가진 사람은 천하무적이다.
世俗所谓不孝者五:
惰其四支,不顾父母之养,一不孝也;博弈好欲酒,不顾父母之养,二不孝也;
好货财,私妻子,不顾父母之养,三不孝也;从耳目之欲,以为父母戮,四不孝也;
好勇斗狠,以危父母,五不孝也。
세속에서 말하는 불효에는 다섯 가지가 있다.
첫째, 팔다리가 게을러 부모 부양을 돌보지 않는 것
둘째, 내기·주색을 좋아해 부모를 돌보지 않는 것
셌째, 재물을 탐하고 아내·자식을 편애해 부모를 돌보지 않는 것
넷째, 욕망을 방종하여 부모를 욕되게 하는 것
다섯째, 싸움을 좋아하고 난폭해 부모를 위태롭게 하는 것
得道者多助,失道者寡助。 拥护道义的人,会得到多数人的支持帮助;
违背道义的人,必然陷于孤立。
도를 얻는 자는 돕는 이가 많고, 도를 잃는 자는 돕는 이가 적다.
의로운 사람은 많은 도움을 받고, 도를 잃은 사람은 고립된다.
大人者,不失其赤子之心者也。
所谓品德高尚的人,就是没有失去其本心、依然保持纯真与诚恳的人。
대인이란, 그 마음을 어린아이처럼 순진하게 유지하는 사람이다.
人不可以无耻,无耻之耻,无耻矣。 人不可以没有羞耻,不知羞耻,才是真正的羞耻。
사람은 부끄러움을 알아야 한다. 부끄러움을 모르는 것이야말로 진정한 부끄러움이다.
言近而指远者,善言也;守约而施博者,善道也。
君子之言也,不下带而道存焉;君子之守,修其身而天下平。
语言浅近而意义深远的话,属于善言;运用简单但影响广泛的方法,属于善道。
君子的语言,看似平凡,却含义深刻;君子的操守,是修养本身,进而使天下太平。
말이 가까운 것 같으면서도 뜻이 먼 것은 훌륭한 말이다.
약속을 간단히 지키면서도 널리 베푸는 것은 훌륭한 방법이다.
군자의 말은 평범해 보여도 깊은 뜻이 담겨 있고, 군자의 지킴은 스스로를 닦아 천하를 평화롭게 한다.
养心莫善于寡欲。其为人也寡欲,虽有不存焉者,寡矣;
其为人也多欲,虽有存焉者,寡矣。 修养心性的办法最好是减少物质欲望。
一个人如果欲望不多,他的善性虽然有点丧失,但不会多;
一个人如果欲望很多,他的善性虽然有所保存,但是极少了。
마음을 기르는 데는 욕심을 줄이는 것보다 좋은 게 없다.
욕심이 적으면 본성이 조금 상해도 크게 해롭지 않지만,
욕심이 많으면 본성이 남아 있더라도 거의 사라진 것이나 마찬가지다.
自暴者,不可与有言也;自弃者,不可与有为也。
自己损害自己的人,不能和他谈出有意义的言语;
自我抛弃的人,不能和他做出有价值的事业。
스스로를 해치는 사람과는 의미 있는 이야기를 나눌 수 없고,
자신을 포기한 사람과는 가치 있는 일을 할 수 없다.
虽有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。
即使有一种最容易生长的植物,晒它一天,又冻它十天,也没有能继续生长的。
세상에서 가장 잘 자라는 식물이라도 하루 볕을 쬐고 열흘을 얼리면 자랄 수가 없다.
富岁,子弟多懒;凶岁,子弟多暴,非天之降才尔殊也,其所以陷溺其心者然也。
丰收年成,年轻人多表现懒惰;灾荒年成,年轻人多表现强暴,
并不是每个人天生的资质不同,而是由于环境把他们的心情变坏了。
풍년에는 젊은이들이 게을러지고, 흉년에는 거칠어지는데,
이는 타고난 재능이 달라서가 아니라 환경이 그들의 마음을 그렇게 만든 것이다.
羿之教人射,必志于彀;学者亦必志于彀。大匠诲人必以规矩,学者亦必以规矩。
羿教人射箭时,一定把弓拉满,对学射的人也要求把弓拉满。
木匠大家教徒弟时,都按照一定规矩,学习的人也必须按照一定的规矩。
활쏘기를 가르칠 때는 반드시 활시위를 끝까지 당기게 했고, 배우는 이도 끝까지 당기려 했다.
큰 목수가 제자를 가르칠 때도 반드시 규칙을 지켰으니, 배우는 사람도 마땅히 규칙을 지켜야 한다.
君子有三乐:
父母俱存,兄弟无故,一乐也;仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也;得天下英才而教之,三乐也。
君子有三种乐趣:父母健在,兄弟没灾病,是第一种乐趣;
抬头对得起天,低头对得起人,是第二种乐趣;
得到天下优秀的人才进行教育,是第三种乐趣。
군자에게는 세 가지 즐거움이 있다.
부모가 모두 살아 계시고 형제가 탈이 없는 것이 첫 번째 즐거움이고,
하늘을 우러러 부끄럽지 않고 사람을 굽어봐도 부끄럽지 않은 것이 두 번째 즐거움이며,
천하의 인재를 얻어 가르치는 것이 세 번째 즐거움이다.
君子之所以教者五:
有如时雨化之者,有成德者,有达才者,有答问者,有私淑艾者。此五者,君子之所以教也。
君子教育人的方法有五种:像及时雨那样浇溉万物,成全别人的品德,培养别人的才能,
解答别人疑问,还有以流风余韵传下来,供后人学习。
这五种便是君子教育人的方法。
군자가 사람을 가르치는 데에는 다섯 가지 방법이 있다.
시의적절한 비처럼 적시하는 것, 덕을 이루도록 돕는 것, 재능을 키워주는 것,
의문을 풀어주는 것, 은근히 풍속을 남겨 후세를 교화하는 것이다.
尽信书,则不如无书。 完全相信书,那还不如没有书。
책을 전적으로 믿는다면 차라리 책이 없는 편이 낫다.
劳心者治人,劳力者治于人。 脑力劳动者统治人,体力劳动者被人统治。
머리 쓰는 사람은 남을 다스리고, 몸 쓰는 사람은 남에게 다스림을 받는다.
中也养不中,才也养不才,故人乐有贤父兄也。
道德水平高的人教育水平低的人,有才能的人教育没有才能的人,
所以人人都渴望有贤良的父兄随时教导自己。
덕 있는 사람이 덕이 없는 이를 기르고, 재능 있는 사람이 재능 없는 이를 가르친다.
그래서 사람들은 어진 부모와 형을 갖기를 기뻐한다.
君子深造之以道,欲其自得之也。
自得之,则居之安;居之安,则资之深;资之深,则取之左右逢其原,故君子欲其自得之也。
君子要按照正确的方法学习,去获得真理知识。获得了真理知识,就能掌握它;牢固掌握了,
就能慢慢积累;积累深厚了,就能取之不尽用之不竭。
군자는 도를 깊이 배우게 하여 스스로 깨닫게 한다.
스스로 깨달으면 그것을 편안히 누리고, 편안히 누리면 바탕이 깊어지며,
바탕이 깊으면 어디서나 그 근원을 얻을 수 있다.
人有不为也,而后可以有为。 一个人要有所不为,然后才能有所作为。
어떤 것은 하지 않으려 해야 비로소 할 수 있게 된다.
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。
富贵不能乱了本心,贫贱不能改变志向,威武不能使之屈服,这样才叫大丈夫。
부귀가 와도 마음을 흐트러뜨리지 않고, 가난해도 뜻을 바꾸지 않으며,
위력 앞에서도 굽히지 않는 것이 진정한 대장부다.
鱼,我所欲也,熊掌亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也;
生亦我所欲也,义亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。
鱼是我喜欢吃的,熊掌也是我喜欢吃的,如果两者不能都吃的话,便丢掉鱼而吃熊掌;
生命为我所珍惜,道义也为我所珍视,如果两者不能兼有,便舍弃生命而取道义。
물고기도 좋아하고 곰발바닥도 좋아하지만 둘 다 가질 수 없으면 물고기를 버리고 곰발바닥을 선택한다.
마찬가지로 목숨도 귀하고 의도 귀하지만 둘 다 가질 수 없으면 목숨을 버리고 의를 취한다.
可以取,可以无取,取伤廉;可以与,可以无与,与伤惠;可以死,可以无死,死伤勇。
可拿可不拿时,若拿了有损廉洁,就不要拿;可给可不给时,若给了有损恩惠,就不要给;
可死可不死时,若死了有损勇敢,就不要死。
가져도 되고 안 가져도 될 때 가져서 청렴을 해치면 안 되고,
줘도 되고 안 줘도 될 때 줘서 은혜를 해치면 안 되며,
죽어도 되고 안 죽어도 될 때 죽어서 용기를 해치면 안 된다.
君子不亮,恶乎执? 君子如果不讲诚信的话,如何能有操守?
군자가 신의를 지키지 않으면 무엇으로 뜻을 굳힐 수 있겠는가?
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,
所以动心忍性,曾益其所不能。 上天要把重任降临在某人身上,一定先要使他心意苦恼,筋骨劳累,
使他忍饥挨饿,处于贫困之中,使他的每一行动都不如意,以此激励他的心志,使他性情坚忍,
增加他所不具备的能力。
하늘이 장차 어떤 사람에게 큰 임무를 맡기려 할 때는, 반드시 먼저 그의 마음을 괴롭게 하고,
근육과 뼈를 고되게 하며, 굶주리고 가난하게 만들고, 그가 하는 일이 뜻대로 되지 않게 하여,
그의 뜻을 흔들고 성품을 단련하며, 그가 미처 할 수 없었던 것을 할 수 있게 만든다
生于忧患而死于安乐也。 忧虑祸患能使人生存发展,而安逸享乐会使人走向灭亡。
근심과 환난 속에서 살아남고 성장하며, 안일하고 즐거움에 빠지면 결국 멸망한다
志士不忘在沟壑,勇士不忘丧其元。 一个有志气的人,不怕死后弃尸山沟,勇敢的人不怕丢了脑袋。
진정한 뜻을 가진 사람은 죽음조차 두려워하지 않고, 용맹한 사람은 목숨을 잃는 일도 두려워하지 않는다.
至诚而不动者,未之有也;不诚,未有能动者也。
用至诚的心对待别人,别人却不感动,这是不可能的;不是发自真诚之心,就不可能感动别人。
진심을 다해 대하면 반드시 상대방의 마음을 움직일 수 있으나, 진심이 없으면 결코 감동을 줄 수 없다
以力服人者,非心服也,力不赡也;以德服人者,中心悦而诚服也。
用武力征服别人,别人不会真心服你,只是因为打不过你,才装作服从;
以道德感化别人,别人才会心悦诚服。
힘으로 남을 굴복시키는 것은 마음으로 복종하게 하는 것이 아니니, 단지 힘이 부족해 억지로 따를 뿐이다.
덕으로 남을 감화시키면, 마음에서 우러나와 진심으로 복종할지니.
穷则独善其身,达则兼济天下。 穷困的时候保持洁身自好,通达之时就去造福天下。
가난하고 어려울 때는 자신의 몸가짐을 바르게 지키고, 출세하고 여유가 있을 때는 세상을 널리 이롭게 한다.
爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。
爱别人的人,会受到人爱;尊敬别人的人,会受到别人尊敬。
남을 사랑하는 사람은 늘 사랑을 받고, 남을 존중하는 사람은 늘 존중을 받는다.
恭者不侮人,俭者不夺人。
对别人恭敬的人不会侮辱别人,自己节俭的人不会抢夺别人。
공손한 사람은 남을 모욕하지 않고, 검소한 사람은 남의 것을 빼앗지 않는다
不挟长,不挟贵,不挟兄弟而友。友也者,友其德也,不可以有挟也。
交友时,不要倚仗自己年纪大,不要仗恃自己地位高。
与人交往,要看重品德,心中不要存在任何倚仗的观念。
나이가 많다고, 지위가 높다고, 형제가 많다고 해서 교만하게 굴며 친구를 사귀지 말라.
친구란 덕으로 사귀는 것이지, 무엇을 의지해 군림하려 해서는 안 된다.
于不可已而已者,无所不已;于所厚者薄,无所不薄也,其进锐者,其退速。
不该停止的工作却停止了,那就没有什么不可以停止了;
该厚待的人却去薄待他,那就没有谁不可以薄待了。
前进太猛,后退也就更快。
멈추지 말아야 할 일을 멈추면, 멈추지 않을 것이 없게 되고,
두텁게 대해야 할 사람을 박하게 대하면, 누구에게나 박하게 대하게 된다.
너무 급하게 나아가면 물러나는 것도 빠를지니.
贤者以其昭昭,使人昭昭。今以其昏昏,使人昭昭。
贤能的人一定是自己先明白了,再使别人明白,可今天的人自己还在糊涂,却硬要叫人家明白。
현명한 사람은 자기가 먼저 분명히 깨달은 뒤에 남도 깨닫게 한다.
그런데 요즘 사람들은 자신조차 확신이 없으면서도 남을 분명하게 가르치려 든다
人之相识,贵在相知,人之相知,贵在知心。
人们之间相互结交,贵在能够相互了解。
而人们相互了解,贵在能够了解到对方的心意。
사람이 서로 아는 데 있어 귀중한 것은 서로를 이해하는 것이고,
서로 이해하는 데 있어 가장 귀중한 것은 마음을 알아주는 것이다
有为者辟若掘井,掘井九轫而不及泉,犹为弃井也。
做事就像挖井一样,如果挖到九仞还没有见到井水,
这时千万不能停下来,停下来就前功尽弃,那口井就还是废井。
뜻을 이루려는 사람은 마치 우물을 파는 것과 같다.
아홉 길이나 파고도 샘물을 만나지 못했다면, 거기서 멈추면 결국 버린 우물일 뿐이다
权,然后知轻重;度,然后知长短。 称一称,才晓得轻重;量一量,才知道长短。
무게를 재보아야 가볍고 무거움을 알 수 있고, 길이를 재보아야 길고 짧음을 알 수 있다
取诸人以为善,是与人为善者也。 吸取别人的优点来自己行善,这就是偕同别人一道行善。
남의 장점을 받아들여 스스로 선을 행하는 것은, 곧 다른 사람과 함께 선을 행하는 것이다.
人性之善也,犹水之就下也。人无有不善,水无有不下。
人性本善,如同水往下流。人的本性没有不善良的,就好像水没有不往下流的一样。
인성의 선함은 물이 아래로 흐르는 것과 같다.
사람에게 선하지 않은 본성은 없으며, 물이 아래로 흐르지 않는 경우도 없다.
人皆有不忍人之心。 每个人都有怜悯体恤别人的心情。
모든 사람은 남을 불쌍히 여기고 동정하는 마음을 가지고 있다.
上有好者,下必有甚焉者矣。 在上位的人爱好什么,下面的人必定对此更加爱好。
윗사람이 좋아하는 것이 있으면, 아랫사람은 반드시 그것을 더욱 좋아한다.
人之所不学而能者,其良能也;所不虑而知者,其良知也。
人不经学习就能做的,那是良能;不经思考就能知道的,那是良知。
사람이 배우지 않아도 할 수 있는 것은 그 본래 타고난 능력이고,
생각하지 않아도 알 수 있는 것은 그 본래 가지고 있는 선천적 지혜이다.
孩提之童无不知爱其亲者,及其长也,无不知敬其兄也。
亲亲,仁也;敬长,义也;无他,达之天下也。
年幼的孩子,都知道要爱父母;长大后,都知道要敬重兄长。
爱父母就是仁,敬兄长就是义,这没有别的原因,只因为仁和义通行于天下。
어린 아이는 모두 부모를 사랑해야 함을 알고, 자라서 형제를 공경해야 함을 모르는 이 없다.
부모를 사랑하는 것은 인(仁)이고, 형을 공경하는 것은 의(义)이다.
다른 까닭이 아니라 인과 의가 천하에 통하기 때문이다.
仁,人心也;义,人路也。舍其路而弗由,放其心而不知求,哀哉!
仁,是人的心;义,是人的路。放弃正路而不走,丢失善良之心而不去寻找,真是可悲啊!
'인’은 사람의 마음이며, ‘의’는 사람의 길이다.
바른 길을 버리고 따르지 않으며, 착한 마음을 잃고 찾으려 하지 않는다는 것은 참으로 슬픈 일이다!
人有鸡犬放,则知求之;有放心而不知求。学问之道无他,求其放心而已矣。
一个人家里的鸡和狗若是丢了,尚且知道寻找,但是有人丢失了善良的本心,却不知寻找。
学问之道,就是把丢失的善良之心找回来。
사람이 집에서 닭과 개가 없어지면 찾아야 함을 알지만,
선한 마음을 잃어버리고도 찾지 못하는 사람이 있다.
학문의 길에는 특별한 것이 없으며, 잃어버린 선한 본심을 찾는 것뿐이다.
仁义礼智,非由外铄我也,我固有之也,弗思耳矣。
故曰:“求则得之,舍则失之。”
仁义礼智都不是由外在的因素加给我的,而是我本身固有的,
只不过平时没有去想它因而不觉得罢了。
所以说:“探求就可以得到,放弃便会失去。”
인(仁), 의(义), 예(礼), 지(智)는 외부에서 내게 부여된 것이 아니라, 내가 본래부터 가지고 있는 것이다.
다만 평소에 그것을 생각하지 않았기 때문에 깨닫지 못했을 뿐이다.
그래서 말하기를, "구하면 얻을 수 있고, 버리면 잃게 된다"고 한다.
万物皆备于我矣。反身而诚,乐莫大焉;强恕而行,求仁莫近焉。
万物都为我所具备。通过自身实践而觉得它们的正确,快乐没有比这更大了;
勉力地推己及人去做,求仁没有比这更近的了。
만물은 모두 나에게 갖추어져 있다.
자기 자신을 돌아보고 성실함을 지니는 것보다 큰 즐거움은 없으며,
억지로라도 자신을 용서하고 남을 이해하며 행동하는 것만큼 인(仁)을 구하는 데 가까운 길은 없다.