brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 불이삭금 Jun 17. 2017

달 달 무슨 달, 쟁반 같이 둥근달

Moonlight 사이드 잡, 부업

내  영 어  콧 대 를  세 워 주 는  오 늘 의  한  마 디

"이 말이 영어로 이거였구나."하고 무릎을 탁! 치게 되는 영단어. 친구들 앞에서 잠깐이나마 으스대고 잘난척할 수 있게 해주는 영어단어.




오늘 잘난 척할 단어는 moonlight이다. 의도치 않게 지난번에 이어 ‘빛’ 시리즈로 나가고 있다. Moonlight은 누구나 아는 단어일 것이다. Moon은 ‘달’이고 light은 ‘빛’이니까, moonlight이라고 하면 ‘달빛’이 된다. 그런데 여기엔 한 가지 뜻이 더 숨어 있다. 그건 바로 ‘겹치기로 일하다, (야간) 아르바이트를 하다, 부업을 하다’라는 뜻이다.


혹여나 ‘달밤’이라는 단어 때문에 ‘도둑’을 떠올리실 수도 있는데, 이 단어는 도둑이나 밤손님을 뜻하는 말이 아니다. 이 말은 순수하게 ‘(자신의 본업을 끝내 놓고 나서 저녁이나 밤에) 다른 부업을 하다’라는 의미이다.


휘엉청 밝은 달 아래 오늘도 묵묵히 일을 하시는 모든 분들께 경의를.




책 에 서  사 용 된  예

The people involved were members of the town police force. It was said that some police officers were making more money on the side, tax free, moonlighting as private investigators and security officers, than they were earning as police officers. Besides moonlighting, it was rumored that some were involved in other matters around town that were unbecoming to a police officer who had taken an oath to serve and protect. 

거기에 관련된 사람들은 마을 경찰들이었다. 일부 경찰들은 사설탐정이나 경비원 일을 부업으로 하면서 세금을 내지 않고, 경찰 월급으로 버는 것보다 훨씬 더 많은 돈을 번다는 얘기가 돌고 있었다. 이런 부업 외에도, 일부 경찰들은 시민을 위해 봉사하고 보호하겠다는 경찰 선서와는 전혀 걸맞지 않은 부류의 일에 얽혀 있다는 소문도 돌았다. 

-    AlfredJ. Hudon의 <Memoirs of aMagman: P.I and Crooked Cops> 중에서


단 어  활 용 의  적 절 한  예

나: 오늘 저녁에 술 한잔 할래?
친구: 안돼, 나 바빠. 몇 달 있으면 부모님 결혼 30주년이거든. 효도 좀 하고 싶어서, 3개월만 편의점에서 야간 아르바이트하기로 했어. 

나: 네가 진정한 moonlighting을 하는구나. 그나저나, 효도를 하려면 진작에 좋은 대학엘 갔어야지. 아니면 지금이라도 열공해서 전액 장학금을 받던가. 그걸 더 좋아하시지 않을까?

친구: 그냥 돈으로 때울래.


밑 도  끝 도  없 이  잘 난  척  하 는  예

친구: 밤중에 뭐 하고 있는 거야?

나: 요새 살이 많이 찐 거 같아서 줄넘기 좀 하려고. 이게 살 빼는 데 그렇게 좋대.

친구: 운동하려면 낮에 하지. 웬 달밤에 체조야?

나: 새벽에는 자느라 못 일어나고, 낮에는 학교 다니느라 바쁘고. 운동해야지 생각하면 꼭 밤이더라고. 그나저나 달밤 얘기하니까 생각난 건데, 본업 말고 따로 부업을 하는 걸 moonlight이라고 하는 거 알았니?

친구: 혹시 잘난 척 안 하면 살 빠진다는 연구결과는 없니? 그러면 살도 빼고, 잘난 척도 안 듣고 1석 2조일 텐데 말이야.


* 주의) 밑도 끝도 없이 잘난 척을 할 경우 친구가 자신을 한심하게 바라보는 작용이 있을 수 있다.

매거진의 이전글 어둠 속의 빛, 블랙 라이트
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari