Hold Your Horses!
"이 말이 영어로 이거였구나."하고 무릎을 탁! 치게 되는 영단어. 친구들 앞에서 잠깐이나마 으스대고 잘난척할 수 있게 해주는 영어단어.
지난번에 Horseplay를 배웠으니, 이번에는 Hold your horses를 배워보자. 눈치챘겠지만, 앞으로 당분간은 <동물원> 아니, <동물의 왕국>이다!!
지난 시간에 배운 Horseplay는 "거친 몸 장난, 야단법석, 떠들썩한 놀이"라는 뜻이었다. 그 단어를 설명하다 보니, horse가 나온 김에 앞으로도 여러 가지 '동물'들이 나오는 재미있는 단어와 표현들을 배워보면 어떨까 싶었다. 물론 예전에도 dog-ear나 cat's cradle 등 동물들이 나오는 단어를 알려드린 적이 있지만 말이다. 그럼 당분간은 본격적으로 세렝게티를 누비며 <동물의 왕국>을 달려보자!
오늘 <동물의 왕국>에는 지난번과 마찬가지로 말(horse)이 달려 나왔다. Hold your horses! 일단 단어 뜻부터 보고 가자.
hold: 잡고 있다. 붙들다
your: 너의
horses: 말들
동사가 맨 앞에 오면 "~해라."라는 명령문이 된다. Hold your horses는 동사가 맨 앞에 왔으니 명령문이다. 직역을 하면 "너의 말들을 잡고 있어라!"가 된다. 말을 잡고 있으라고? 그게 무슨 말이지?
원래 이 표현은 말을 타거나 마차를 타고 다니던 것에서 유래됐다고 한다. 막 달리려는 말의 고삐를 잡아당겨서 말이나 마차가 가지 못하게 멈추는 것을 뜻한다. 즉, Hold your horses! 는 "잠깐만요! 멈춰 주세요! 기다려요!"가 되는 것이다.
그런데 요즘은 어딘가를 가는 사람을 멈춰 세울 때 쓰이기보다 다른 뜻으로 쓰인다. "너무 성급하게 결정짓고 행동하거나, 서둘러 의견을 내놓는 사람에게 잠깐 진정하고 차분히 다시 생각해보라는 의미"로 쓰이고 있다.
즉, 우리말로 자연스럽게 해석하자면 Hold your horses! 는 "진정해. (서두르지 말고) 침착해. 너무 성급하게 결정짓지 마. 흥분을 멈추고 다시 생각해."라는 뜻이 되는 것이다.
김기사: 사모님, 다 읽으셨으면 출발하겠습니다.
사모님: 김기사, 너무 성급해. Hold your horses! 내용도 알차고 재미있는 거 같은데, 이 작가 브런치 구독하고 가야겠어.
A: Wow, it looks delicious! Let's dig in!
B: Hold your horses! See how red it is. It must be super hot!
A: 와, 맛있겠다. 어서 먹자!
B: 진정해 봐. 이거 빨간 것 좀 봐. 엄청 매울 거 같아.