Earworm
"이 말이 영어로 이거였구나."하고 무릎을 탁! 치게 되는 영단어. 친구들 앞에서 잠깐이나마 으스대고 잘난척할 수 있게 해주는 영어단어.
"내 귀에 캔디 꿀처럼 달콤해 니 목소리로 부드럽게~ 날 녹여줘~" 아, 아침에 라디오에서 들었던 노래가 계속 귓가에 맴도네. 내 귀에 캔디가 아니라 라디오가 달려 있나?
오늘 배울 표현은 바로 earworm이다.
ear: 귀
worm: 벌레
뭐? 귀에 벌레가 있다고? 으아~!!
내 귀에 도청장치가 있다~!! 아니, 벌레가 있다~!!
네 귀엔 뭐가 있니? 아, 전기밥솥이 있는 거야?
"증기 배출이 시작됩니다."
자, 일단 진정하시고. 귀 속에는 벌레도, 도청장치도, 전기밥솥도 없으니 안심하시라. 내가 잠깐 들여다봤는데 좀 지저분해 보이긴 해도 귀지밖에 없었다.
그렇다면 earworm은 도대체 무슨 뜻일까? earworm은 "뇌리에서 떠나지 않는 노래, 노래가 끝난 후에도 머리 속에서 계속 맴도는 노래 구절"을 뜻한다. 또 다른 표현으로는 stuck song syndrome이라고도 하는데, "머리 속에 노래(song)가 콱 박혀서(stuck) 계속 흥얼거리게 되는 증후군(syndrome)"을 말한다.
백 마디 설명보다 몇 줄 가사를 써 놓는 게 더 이해가 잘 가겠지? (이 글 읽고 하루 종일 노래가 머리에 맴돈다면 오늘 단어는 확실히 외워질 겁니다. ㅎㅎㅎ)
링딩동~ 링딩동~ 링 디기딩 디기딩 딩딩~
아기 상어 뚜루루 뚜루 귀여운 뚜루루 뚜루~
너는 훗훗훗~ 나는 슛슛슛~
붐 샤카라카~ 붐 샤카라카~
치어럽 베이비~ 치어럽 베이비~ 좀더 힘을 내~!
너에게 나를 맡겨 I feel good~ 이건 좀 위험해 위험해 위험해~
뚫흙뚜르르 뚫흙뚜르르 뚫흙뚜르르 따라라~
헥헥.. 이 중에 하나는 걸리겠지? ^^;;
이거 뭐야, 형?
사람들 머리 속에 earworm을 넣는 기계야. 라디오라고 해.
A: I have an earworm. I can't get this tune out of my head!
B: How about listening to another song?
A: No, it'll just replace it.
A: 노래가 머리 속에서 계속 맴돌아. 선율이 머리에서 떠나질 않아.
B: 다른 노래를 들어보는 건 어때?
A: 아니야, 그럼 그 노래가 맴돌 거야.
earworm: 뇌리에서 떠나지 않는 노래
tune: 곡, 선율, 멜로디
how about ~ing: ~하는 게 어때?
replace: 대신하다, 대체하다, (~와 ~를) 바꾸다.