brunch

내 다리 내놔~!!

an arm and a leg

by 불이삭금

내 영 어 콧 대 를 세 워 주 는 오 늘 의 한 마 디

"이 말이 영어로 이거였구나."하고 무릎을 탁! 치게 되는 영단어. 친구들 앞에서 잠깐이나마 으스대고 잘난척할 수 있게 해주는 영어단어.




팔 하나랑 다리 하나? 설마 외다리로 콩콩 뛰어오며 "내 다리 내놔~!"하는 건 아니겠지? <인체의 신비> 시리즈를 이어가고 있는 "잘난 척 영단어"! 오늘 배울 표현은 an arm and a leg이다. 너무 쉬운 표현이긴 하지만 그래도 단어를 보고 가보자.


arm: 팔
leg: 다리


'팔 하나와 다리 하나'라. 이거 무서운 영화 얘긴가? 무덤에서 튀어나온 귀신이 외다리로 콩콩 뛰면서 "내 다리 내놔~!" 했다는?


사실 이 표현은 그런 호러와는 거리가 멀다. 사람에 따라 무서울(?) 수는 있겠지만 말이다. 대개 "It cost (누구) an arm and a leg"이라고 말하는데, "무진장 비싸다. 엄청나게 비싸다. 터무니 없이 비싸다. 하여튼간에 비싸다!!"는 뜻이다. 하긴, 몸에서 팔 다리를 떼어내 줄 정도라면 비싸긴 하겠지?


money-1428594_1280.jpg 돈이닷~!! 이만큼이면 an arm and a leg 정도 될까? 여러분, 지름신이 이렇게 무서운 겁니다. 팔 다리를 온전히 보전하려면 지름신의 유혹에서 벗어나야해요!





배운 단어 써먹기


A: I finally did it. I bought the robotic vacuum cleaner!
B: What?
A: Don't say anything. I know what you're thinking. Yes, it cost me an arm and a leg. But I'm going to use it every day like forever. I'm sure it's worth every penny. Okay?
B: Well, I was going to say that I just got a hot deal for the robotic vacuum cleaner...


A: 드디어 질러버렸어. 로봇 청소기 샀어!
B: 뭐라고?
A: 아무말도 하지 마. 무슨 생각하는지는 알아. 이거 진짜 엄청나게 비싸긴 해. 하지만 내가 매일 매일 쓸게. 한푼도 아깝지 않을 정도로 뽕을 뽑을 거야.
B: 어.. 난 로봇 청소기 할인 정보가 떴다고 알려주려고 했는데..


bought: buy(사다)의 과거형. 샀다.
robotic vacuum cleaner: 로봇 청소기. vacuum의 철자에 유의하자. u가 두 개 들어간다.
cost: (가격, 비용 등이) 얼마가 들다. 과거형도 똑같이 cost라고 쓴다.
cost an arm and a leg: 엄청나게 비싸다. 터무니없이 비싸다.
hot deal: 저렴하게 물건을 판매한다는 정보 혹은 광고.



keyword
매거진의 이전글내 귀에 캔디 아니, 벌레!